出自《鳳木瓜》,《鳳木瓜》是中國古代第壹部詩集《詩經》中的壹首詩。
原文:
妳給我木瓜。我會為瓊付錢的。報答土匪總是好的。
妳要送我壹個桃子,我要回贈瓊瑤。報答土匪總是好的。
妳給我木頭,我拿瓊九作為回報。報答土匪總是好的。
1,“投票”,送人。
2.“木瓜”,落葉灌木的果實,長方形,黃色,芳香。但不是我們現在看到的普通木瓜。
3、《瓊居》、居隱居、梅雨。下面的“瓊瑤”和“瓊九”也指梅雨。
4.“木桃”也是壹種落葉灌木的果實,果實圓形或橢圓形,又稱“山楂”。
5.“木梨”,落葉灌木的果實,又名木梨,果實圓形或梨形。
擴展數據
創作背景
關於先秦古詩詞《馮偉木瓜》的創作背景,從古到今有許多不同的解釋。據張樹波《國風集》統計,主要有七種說法。
漢代《毛詩序》說:“木瓜在很美。體仁在魏國敗於曹,齊桓公救之,封之,只留車馬。魏人思之,欲報之厚,作之詩也。”
這壹觀點在宋代得到了顏幹(史籍)等人的支持,在清代得到了魏源(史)等人的支持。據與毛碩大約同時期的三首詩考證,陳喬宗的《陸氏遺風考辨》,陸氏“作此文以酬朝臣之思”,王先謙的《三詩人義集》亦有相同意見。
自宋代朱以來,“男女互答”的理論就開始流行。《詩集傳》說:“我要以壹點小事報答妳,雖不足以報答妳,但我要以為好,不忘我的耳朵。疑惑也是男女給出答案的壹個詞,比如“精女。”
這反映了宋代詩學廢序派的創新精神和疑古精神。然而,這壹說法遭到了清代獨立思想詩派重要代表人物之壹姚紀恒的反駁。《詩經·通論》說:“以(它)為友也是可笑的,憑什麽是男的或女的!”現代學者普遍借鑒朱的理論,更明確地指出這首詩是壹首愛情詩,作者應該是壹個青年。