走,走,走,壹直走,所以我活著和妳分開了。
從此,妳我相隔千裏。我在壹天的盡頭,妳在壹天的盡頭。
路途艱難而遙遠。妳知道我們什麽時候能見面嗎?
北方馬附北風,南方巢附南方枝。
我們彼此分開的時間越長,我們的衣服越寬,我們越瘦。
飄零的雲遮住了太陽,外地的遊子不想再還。
想妳想得身心憔悴,又是壹年妳沒有回來。
我不需要對這壹切說什麽。只願妳保重,不要饑寒交迫。
這是東漢末年動亂年代的壹首相思之歌。雖然作者的名字在流傳過程中失傳了,但“愛情的真實,風景的真實,物質的真實,意義的真實”(陳毅的詩)卻讓人平白地感到悲傷,被女主人公真誠而痛苦的對愛情的呼喚所感動。
創作背景:
詩開篇說:“做妳該做的,做妳該做的,與妳的生命分別。”
“再做壹次”是指壹遍又壹遍地做,不要停下來。“離別”就是生離死別。這兩句話的意思是妳壹直走啊走,這樣就把妳和我分開了。?
此處,詩中連用“行”字,既表示走了很遠,又表示走了很久,表示空間遠,時間長。
重疊在李清照後期詞中的運用達到了極致。可以說,詩歌中疊詞的運用給人以節奏感的美感和沈重的壓抑感。然後“與妳的丈夫分手”
“君”指的是女主角的丈夫,即遠行未歸的遊子。這句話是四福對丈夫遠行的回憶,也是此時此刻相思的表達。前兩句是全詩的詩眼,起著始終引領下文的作用。