全文
登麻姑,過半山亭,折而百步許,有聲驟起於澗,轟轟然。予詫曰:“雷也。”客笑曰:“非也。”已更折百步,有物搖揚天際,下至崖壁,皓然壹色。予詫曰:“雷也”。客又日:“非也。” 夫雷必雨俱,而雪非江寒不有。今方霽矣,而時則暑也, 胡為乎雪乎?彼轟然者何也?更前數十步觀之,非雪也,瀑也, 其聲則瀑之墜石而舂子崖壑之間也。予之言謬矣。 時予酣不自已,乃逐躡微磴下,猿引貫叢石,抵溪之受瀑處,欲細觀其曲折。至則寒風撲面,俄頃侵肌骨。崖端蓬勃澎湃,崩雪卷玉,余氣作煙雨數十丈,盤舞噴薄,天日為蔽。崖下石礬層錯,奔濤疾激,稍失足,且逐浪去。予數呼客返,輒不應。客復把余往,顧盼崖石,若有所指畫。予見其髯頰張動,亦終不聞其語,乃大笑。 既退,語客:“予於霽知其不為雷,於暑知其不為雪。萬壹過此,而適當冥晦與夫陰凝栗烈之候,雷與雪亦烏可辨哉?夫雷以氣震,非著鼓鐘柷敔之有質可名;而雨之結為雪,雪之泮為水與瀑,壹族也。予言果謬哉?”客笑不復應。 是山之奇以泉,泉以瀑。當隆慶、萬歷時,守相有愛而振之者,更為亭臺花石之屬點染之,觀益壯。杖履冠蓋,晨夕交道路。至於今而殘壞極矣,向所玩者,委諸宿莽,而不可問矣,僅盤石間壹古柳亦且斬艾不留余蘗,山之興廢則有時哉。雖然,觀可改,瀑不可改。亭臺花石之屬,近數歲,遠數十歲,而瀑之壽千秋也。夫果千秋也,則數歲數十歲之興廢,直未足以喧寂之矣。 是日,境甚幽,觀甚晰。所謂客,趙子淳生、玉衡,凡三人。
編輯本段賞析
這篇文章比喻生動,繪聲繪色,將麻姑山瀑布泉活靈活現地展示在我們面前。登上麻姑山,有聲驟起於山澗,若驚雷轟鳴;再往前,有物搖揚於天際,皓然浩白似飛雪。晴空萬裏,何來驚雷?時值酷暑,何來飛雪?此時才揭開謎底,非雷非雪,乃瀑布奔騰於山洞也。接著靠近瀑泉,仔細觀察,崖端崩雪卷玉,寒氣逼人。煙雨彌漫,水聲轟鳴,仿佛山石震動。最後寫麻姑山瀑布泉聞名於世,前代郡守建亭臺花石點綴之,遊人絡繹不絕。世事滄桑,如今亭臺殘壞,遊客稀少。而泉瀑不因人事而廢替,依然洶湧澎湃,聲如雷,形似雪,千年不變。文章充滿了對大自然的贊美。
翻 譯 譯文: 登上麻姑山,經過半山亭,拐彎走了壹百多步,突然有轟隆隆的聲音從山澗響起。我詫異的說:“打雷了。”客人笑著說“不是。”又拐彎走了壹百步,有東西在天邊飄灑飛揚,向下壹直到了懸崖峭壁,壹色的潔白。我詫異地說:“下雪了。”客人又說“不是。” 雷壹定會和雨壹起來,而雪不是江上寒冷的時候不會有。如今正是晴天,而且時令上是暑天,怎麽會有雪呢?那轟隆隆響的是什麽呢?再向前走了幾十步壹看,不是雪,是瀑布。那聲音是瀑布從石壁墜落註入山崖與山谷之間的響聲。我的話果然是錯誤的。 當時我暢快得不能自已,就壹步步踩著細小的石磴下去,像猿壹樣攀引著穿過亂石,到達了溪流接受瀑布的地方,想仔細看看它的詳細情況。到了那就感到寒風打在臉上,壹會兒就侵入肌肉和骨頭裏去了。山崖邊水浪蓬勃澎湃,好像崩塌的雪翻卷的玉,其余的水氣化作數十丈高的煙雨,盤旋飛舞洶湧激蕩,天空太陽都被遮蔽了。山崖下的石磯壹層層交錯,奔騰的波濤迅疾激蕩,稍微壹失足,就將被浪卷走。我多次呼喚客人回去,他也不回應。他又拉我過去,回頭看著崖石,好像指點著什麽。我只看見他的胡須和臉頰開合活動,也始終聽不到他的話,於是大笑。 回去後,我對客說:“我因為天晴知道那不是雷,因為暑天知道那不是雪。萬壹過了這個時候,正趕上天氣陰暗,又是陰冷結冰寒風刺骨的季節,又怎麽能分辨雷與雪呢?雷是氣的震動,不是像鼓鐘柷敔之類有實體而可以叫得出來。雨凝結成為雪,雪融化成為水和瀑布,都是同壹族類。我的話果真錯誤嗎?”客人笑著不再回答。 這座山的奇妙是因為泉,泉是因為瀑布。當隆慶、萬歷時期,有喜愛而整治這裏的州郡長官,添加了亭臺花石之類來點染山景,景觀更為壯麗。步行與乘車的遊客,從早到晚在道路上交錯而行。到了現在卻殘破敗壞到了極點,以前所玩賞的,都被遺棄在荒草中,找不到了,僅剩的盤石間的壹株古柳也將要被剪除得不留壹點新枝了,山的興盛和廢棄是有時限的啊。即使是這樣,景觀能夠改變,但瀑布卻不能改變。亭臺花石之類,時間短的幾年,時間長的幾十年,而瀑布的壽命卻有幾千年。果真有幾千年,那麽幾年幾十年的興廢,只不足以使其喧鬧或是寂靜了啊。 這天,環境非常幽靜,景觀非常清晰。所說的客人,是趙淳生、玉衡,壹***三人。
2. 《記雪月之觀》文言文翻譯
記雪月之觀·(明)沈周 丁未之歲[1],冬暖無雪。
戊申正月之三日始作[2],五日始霽[3]。風寒冱而不消[4],至十日猶故在也,是夜月出,月與雪爭爛,坐紙窗下,覺明徹異嘗。
遂添衣起,登溪西小樓。樓臨水,下皆虛澄[5],又四囿於雪,若塗銀,若潑汞,騰光照人,骨肉相瑩。
月映清波間,樹影滉弄,又若鏡中見疏發,離離然可愛[6]。寒浹肌膚[7],清入肺腑,因憑欄楯上[8]。
仰而茫然[9],俯而恍然[10];呀而莫禁[11],眄而莫收;神與物融,人觀兩奇,蓋天將致我於太素之鄉[12],殆不可以筆畫追狀,文字敷說[13],以傳信於不能從者。顧所得不亦多矣!,尚思天下名山川宜大乎此也,其雪與月當有神矣。
我思挾之以飛遨八表[14],而返其懷。汗漫雖未易平[15],然老氣衰颯[16],有不勝其冷者。
乃浩歌下樓,夜已過二鼓矣[17]。仍歸窗間,兀坐若失[18]。
念平生此景亦不屢遇,而健忘日,尋改數日[19],則又荒荒不知其所雲[20],因筆之。 註釋: [1]丁未:明憲宗成化二十三年(1487)。
[2]戊申:明孝宗弘治元年(1488)。 [3]霽:這裏謂雪停放晴。
[4]冱(hù)寒冷凝結。 [5]虛澄:空虛清徹。
[6]離離然:歷歷分明的樣子。 [7]浹(jiā):透。
[8]欄楯(shǔn):欄幹。縱為欄,橫為楯。
[9]茫然:迷蒙不明。 [10]恍然:模糊不清。
[11]呀(xiā):張大了口。 [12]太素:素凈。
[13]敷:鋪陳。 [14]挾:依仗。
八表:謂八方之外,指極遠的地方。 [15]汗漫:沒有邊際的。
[16]衰颯:衰落。 [17]二鼓:二更天。
[18]兀坐:獨自端坐。 [19]改:更。
[20]荒荒:暗淡不明的樣子。沈周(1427—1509),字啟南,號石田,晚號白石翁,長洲(今江蘇吳縣)人。
年十壹,遊南都,作百韻詩上巡撫侍郎崔恭,面試《鳳凰臺賦》,援筆立就。及長,郡守欲以賢良薦,周筮《易》,得循之九五,遂決意隱循。
巡撫王恕、彭禮先後禮敬之,欲留幕下,並以母老辭。 沈周是明代著名的書畫家。
書學黃庭堅;畫擅山水,兼工花鳥,與文征明、唐寅、仇因合稱“明四家”。其詩學白居易、蘇軾、陸遊,文學《左氏傳》,並為世所重。
詩文著作有《石田詩選》、《沈石田先生詩文集》。 本文選自《沈石田先生詩文集》卷九。
文章作於明孝宗弘治元年(1488)。時作者六十二歲。
吳地連下兩天大雪,天氣特冷,雪幾天都沒有融化,這在江南是少見的。文章以畫家特有的眼光,詩人的氣質,生動地再現了月光照躍下的雪景,如“若塗銀,發潑汞,騰光照人,骨肉相瑩”。
好個“骨肉相瑩”,把人都凈化了。這是壹篇很美的散文。
翻譯:(在壹位資深的語文教師博客找到的) 丁未這壹年冬天,天氣暖和未降雪。第二年(戊申年)正月初三開始下雪,正月初五天氣放晴。
但依然寒風肆虐,冰封雪凍,直到正月初十大地依然銀裝素裹。當晚,明月升天,雪月相映,我坐於紙窗之下,感到明亮無比。
於是添加衣服出門,登上溪水西側的小樓。小樓臨著溪水,(溪水)清澈見底,四周覆蓋著皚皚白雪,如同塗上了壹層白銀,又如同水銀潑了壹地,晶瑩閃耀,人的肌膚也被映照得晶瑩潔白。
明月映照著寒冷的水波,樹影在水中搖曳,如同鏡子中映照著的頭發,歷歷分明。清冷的寒氣透入肌骨,沁入肺腑,我扶著欄桿而上。
仰視,茫然無際;俯視,混沌壹片。不覺間呀然驚嘆不止,久久地凝視著不願收回自己的目光。
人的精神與外物融為壹個整體,自己同周圍的環境都變成了壹份神奇的景觀。上蒼將我放置於宇宙之間,這份景致竟然無以用筆畫來傳達,也不便用文字來鋪陳、傳達於沒有親臨這份情景的人。
這樣看來,自己得到的不也很多嗎!同時我也想到,天下名山大川此刻應該比這裏更為壯觀,那裏雪月輝映的精致應當更為神奇。我的思緒因之而馳騁於四面八方,很久才回過神來。
茫無邊際的思緒無法平抑,可是因為年老身體衰落,我已禁不住寒冷的侵襲。於是便放聲歌唱走下小樓,此時已過二更。
回到窗前,獨自端坐。想到這輩子這樣的景致並未多見,並且壹天天地淡忘,壹天天地被改變著,很多都已經茫然與模糊。
於是我用筆記下了這次經歷。思考與訓練 壹、解釋下列句中加點的文言是實詞,並寫出壹個含有此字的成語或短語。
①戊申正月之三日始作 ②五日始霽 ③月與雪爭爛 ④骨肉相瑩 二、下列句中加點詞語與現代意義或用法最接近的壹項是( ) ①離離然可愛 ②覺明徹異常 ③俯而恍然 ④殆不可以筆畫追狀 三、作者所描述的“雪月之觀”極富詩情畫意,請簡要說明。四、作者寫作該文時已六十二歲,因此他筆下的感受也打下了年齡的印記。
試想,如果是壹位風華少年,臨此雪景當是日、如何感慨?老年沈周的心境又是如何體現的?五、將“是夜月出……因憑欄楯上”壹段話改寫成現代文。參考答案 壹、①下雨,下雪;風雨大作。
②天放晴;雲銷雨霽。③燦爛,明亮有光彩;春光燦爛。
④明凈、純凈;晶瑩美麗。二、② 三、月映積雪,雪月交輝,如畫;情景交融,融合了作者滄桑的心境與獨特的人生體驗。
四、作為血氣方剛的風華少年,其特定的年齡印記應該是熱情、奔放、飄逸、浪漫;老年沈周的心境則如從容平淡中流露滄桑與茫然心境,美麗中孕含著淒寒,快樂中孕含著茫然與無奈。五。
3. 披雪瀑怎麽樣披雪瀑,古名“披雪洞”(壹作“披雲洞”),又名“響雪泉”,位於安慶市城西北4公裏之碧峰山下,地屬碧峰街道辦事處石板村。
瀑流飛瀉直下,如雪簾高懸,故名。瀑長900米,全瀑分三段:前為“叠瀑”,長約50米,瀑流滾叠,濺珠飛玉,稱之為“前瀑”;中為“溪谷”,稱“披龍”,長約800米,雪浪翻滾,奔騰直前;後為“懸瀑”,高約50米,瀑流長懸,雪崩雷鳴,稱之為“後瀑”。
後瀑左崖有壹洞,名“披雪洞”,吳用珍有詩描寫瀑景雲:“巨靈怒試劈山手,鐵壁雙開萬仞陡。 中有銀河壹線通,鎮日常作蛟龍吼。”
披雪瀑風景秀麗,《古今圖書集成.職方典》記其勝:“碧峰山,峰巒分列,壹洞逶迤。沿澗而人,四方稍覺豁如,倚南壹山,壁立千仞, 怪石嶙峋,下有四洞……方至洞口,見瀑水懸崖如練。
至前仰視,如白鷺之攢集,如風雨之颼颶,即‘披雪洞’也。兩旁皆巨石,水嚙者利若刃,水鑿者深若井,水拭者凈若幾”、“飛瀑異石,綠蔭清潭,堪稱負郭勝境。”
前人取“不陰常雨,盛暑猶雪”之意,曾建“暑雪亭”於瀑旁。據《戴氏宗譜》載:戴名世曾祖戴震(東鮮)“……蔔居龍眠(西龍眠),築室數楹,極竹木之勝,取唐於西‘山靜似太古’之意,名曰‘太古山房’。
又於舍房搜得懸流千尺,築亭曰‘響雪亭’。”明人林胤瀘《披雪瀑春遊》詩雲:“絕嶂千峰合,清溪壹徑通。
聽泉來石上,看竹到山中。瀑布晴飛雪,桃花帶晚風。
前村歸路遠,明月影朧朧。”清桐城派著名作家姚鼐曾結伴來遊,撰有《觀披雪瀑記》,譽此瀑為“吾邑之奇”。
4. 文言文翻譯:觀第五泄記觀第五泄記① 從山門②右折,得石徑。
數步聞疾雷聲,心悸。山僧曰:“此瀑聲也。”
疾趨,度石罅,瀑見。石青削③,不容寸膚④,三面皆郛⑤立。
瀑行青壁間,撼山掉谷,噴雪直下,怒石橫激⑥如虹,忽卷掣折⑦而後註,水態愈偉,山行之極觀也。遊人坐欹⑧巖下望,以面受沫,乍若披絲,虛空皆緯⑨,至飛雨瀉崖,而猶不忍去。
暮歸,各賦詩。所目既奇,思亦變幻,恍惚牛鬼蛇神⑩,不知作何等語。
時夜已午,魈⑾呼虎之聲,如在床幾間。彼此諦觀⑿,須眉毛發,種種皆豎,俱若鬼矣。
(選自明·袁宏道《袁中郎全集》) [註釋]①第五泄:第五個瀑布。今浙江諸暨境內,此處有五大瀑布,當地人稱瀑布為“泄”,因此那山也叫五泄山。
②山門:廟門;指五泄寺的大門。⑧青削:顏色青綠,陡峭如刀削。
④寸膚:古代計算長度,壹指寬叫寸,四指並在壹起的寬度叫膚。此處形容山石林立,間隔極窄。
⑤郛(fú):古代城的外城墻。⑥怒石橫激:突兀的巖山橫攔瀑布,激起水花。
⑦掣折:轉折。⑧欹(q ī):斜靠。
⑨緯:編織物的橫線。⑩牛鬼蛇神:比喻各種怪誕的形象。
牛鬼是佛經中所說的地獄中的牛頭虎,蛇神指蛇精。⑾魈(xiāo):山中的鬼怪。
⑿諦觀:仔細看。 譯文:從廟門往右拐,有壹個石頭鋪的小路。
走幾步聽到很響的打雷聲,心裏感到害怕。山上的和尚說:“這是瀑布的聲音。”
快步走去,邁過壹塊石頭縫隙,就看見了瀑布。石頭青綠,陡峭如刀削,達不到寸膚(長度單位)的寬度,三面石頭就像外城壹樣聳立。
瀑布在青壁間落下,振撼著山谷,就像直著向下噴出雪花壹樣,突兀的巖山橫攔瀑布,激起水花,就像彩虹,拍到岸邊水浪突然卷起來然後才落回水中,水的氣勢更加雄壯,是遊山看到的最壯觀的景色了。遊人們或坐或靠著巖石向下望,拿自己的臉接住迸起的水沫,開始就像壹絲涼線,空空的都像編織物的橫線,到了飛雨瀉崖,還留戀不想回去。
傍晚回來,遊人們各自寫詩贊嘆。所看到的景色已經非常綺麗,回想起來更加變幻,恍惚就像牛鬼蛇神等各種怪誕形象,不知該怎麽描述。
這時已經半夜,山鬼呼喚老虎的聲音,就像在床邊壹樣。大家相互仔細看著對方,胡子眉毛頭發汗毛,全都樹立起來了,就好像鬼壹樣。
5. 觀第五泄記翻譯59.觀第五泄記①
從山門②右折,得石徑。數步聞疾雷聲,心悸。山僧曰:“此瀑聲也。” 疾趨,度石罅,瀑見。石青削③,不容寸膚④,三面皆郛⑤立。瀑行青壁間,撼山掉谷,噴雪直下,怒石橫激⑥如虹,忽卷掣折⑦而後註,水態愈偉,山行之極觀也。遊人坐欹⑧巖下望,以面受沫,乍若披絲,虛空皆緯⑨,至飛雨瀉崖,而猶不忍去。暮歸,各賦詩。所目既奇,思亦變幻,恍惚牛鬼蛇神⑩,不知作何等語。時夜已午,魈⑾呼虎之聲,如在床幾間。彼此諦觀⑿,須眉毛發,種種皆豎,俱若鬼矣。
(選自明·袁宏道《袁中郎全集》)
[註釋]①第五泄:第五個瀑布。今浙江諸暨境內,此處有五大瀑布,當地人稱瀑布為“泄”,因此那山也叫五泄山。②山門:廟門;指五泄寺的大門。⑧青削:顏色青綠,陡峭如刀削。④寸膚:古代計算長度,壹指寬叫寸,四指並在壹起的寬度叫膚。此處形容山石林立,間隔極窄。⑤郛(fú):古代城的外城墻。⑥怒石橫激:突兀的巖山橫攔瀑布,激起水花。⑦掣折:轉折。⑧欹(q ī):斜靠。⑨緯:編織物的橫線。⑩牛鬼蛇神:比喻各種怪誕的形象。牛鬼是佛經中所說的地獄中的牛頭虎,蛇神指蛇精。⑾魈(xiāo):山中的鬼怪。⑿諦觀:仔細看。
[文言知識]
說“掉”。現代漢語中的“掉”,指“掉下”、“落下”,如“鋼筆掉了”。上文“撼山掉谷”中的“掉”,指“搖動”、“擺動”,句意為瀑布直瀉而下,使高山、深谷震動。“掉臂”指擺動手臂;成語“尾大不掉”指尾巴太大,擺動不了,比喻機構龐大或人事太多而指揮不靈;“掉舌”指搬弄是非。從這個詞看出,不少詞古今含義差別很大。理解古文時不能貿然地用現代漢語的詞義去解釋文言詞語。
[思考與練習]
1.解釋:①疾——②悸——③沫——④乍——⑤恍惚
2.翻譯:①疾趨,度石罅,瀑見
②山行之極觀也
③所目既奇,思亦變幻
6. 觀刈麥原文及翻譯觀刈麥?白居易?田家少閑月,五月人倍忙。夜來南風起,小麥覆隴黃。?婦姑荷簞食,童稚攜壺漿。相隨餉田去,丁壯在南岡。?足蒸暑土氣,背灼炎天光。力盡不知熱,但惜夏日長。?復有貧婦人,抱子在其旁。右手秉遺穗,左臂懸敝筐。?聽其相顧言,聞者為悲傷。家田輸稅盡,拾此充饑腸。?今我何功德,曾不事農桑。吏祿三百石,歲晏有余糧。?
譯文:農家很少有空閑的月份,五月到來人們更加繁忙。 夜裏刮起了南風,覆蓋田壟的小麥已成熟發黃。 婦女們擔著竹籃盛的飯食,兒童手提壺裝的漿水, 相互跟隨給在田裏勞動的人送去飯食,收割小麥的男子都在南岡。 雙腳受地面的熱氣熏蒸,脊梁受炎熱的陽光烘烤。 精疲力竭仿佛不知道天氣炎熱,只是珍惜夏日天長。 又見壹位貧苦婦女,抱著孩兒在割麥者旁邊, 右手拾著遺落的麥穗,左臂上懸掛著壹個破筐。 聽她望著別人說話,聽到的人都為她感到悲傷。 因為繳租納稅賣盡家田,只好拾些麥穗充填饑腸。 現在我有什麽功勞
7. 觀刈麥 原文 譯文原文:觀刈麥
白居易
田家少閑月,五月人倍忙。夜來南風起,小麥覆隴黃。
婦姑荷簞食,童稚攜壺漿。相隨餉田去,丁壯在南岡。
足蒸暑土氣,背灼炎天光。力盡不知熱,但惜夏日長。
復有貧婦人,抱子在其旁。右手秉遺穗,左臂懸敝筐。
聽其相顧言,聞者為悲傷。家田輸稅盡,拾此充饑腸。
今我何功德,曾不事農桑。吏祿三百石,歲晏有余糧。
譯文:觀看農民割麥子
農家很少有閑暇時間,五月人們更加忙碌。夜間刮起了南風,隴上的小麥成熟了。
婦女擔著飯菜,小孩拿著水壺。壹起去給在南岡收麥子的青壯年送飯。
他們腳踩發燙的土地,背受烈日的烘烤。盡管他們已經筋疲力盡,但為珍惜這晝長的夏天也顧不得炎熱太陽的炙人了。
還有壹個貧窮的婦女懷抱幼小的孩子,手裏提個破籃子在壹旁揀拾收麥時遺落的麥穗。
聽她回頭說,聽的人不禁悲傷滿懷。原來為了繳納官稅,她家賣光了田地,如今無田可種,無麥可收,只好靠著別人收割時散落的碎麥來過活。
如今我有什麽功德,竟然不從事農業生產,還能每年享受三百石的俸祿,到了年終還有余糧。
8. 披裘而新文言文翻譯延陵季子出遊,見路有遺金。當夏五月,有披裘而薪者,季子呼薪者曰:“取彼地金來!”薪者投鐮於地,瞋目拂手而言曰:“何子居之高,視之下,儀貌之莊,語言之野也?吾當夏五月,披裘而薪,豈取金者哉?”季子謝之,請問姓字。薪者曰:“子皮相之士也,何足語姓字!”遂去不顧。
延陵季子出遊,看到路上有別人遺失的金子。正值夏天五月,有壹個披著裘皮大衣的打柴人(經過這裏),季子對著打柴人大喊道:“把那地上的金子給我拿過來!”打柴人把鐮刀丟到地上,瞪大眼睛擺著手說:“為什麽您地位這樣高,見識卻如此卑下,您相貌生得儀表堂堂,而說話卻這樣粗野?我正當夏天五月,披著裘衣砍柴,難道是為您拾取金子的人嗎?”季子向他道歉,請問他的姓名。打柴人回答說:“砍柴人說:“您是只看外表的人,哪裏值得告訴您姓名!”於是離他而去,連頭也不回。