[釋義] 和老虎商量;要它的皮。比喻跟有直接利害關系的人去商量損害他人利益的事;絕對辦不到。後多指要惡人放棄自己的利益;純屬幻想。
[語出] 《太平禦覽》引《符子》:“欲為千金之裘而令狐謀其皮;欲具少牢之珍而與羊謀其羞;言未卒;狐相率逃於重丘之下;羊相呼藏於深林之中。”
[正音] 謀;不能讀作“mú”。
[近義] 海中撈月 枉費心機 水中撈月
[反義] 行之有效 立竿見影
[用法] 含貶義。壹般作為謂語、賓語、定語。
[結構] 偏正式。
[例句] 要日本帝國主義放棄侵華野心;無異於~。
[英譯] ask a tiger for its skin