當前位置:成語大全網 - 四字成語 - 昔者曾子處費全文翻譯是什麽?

昔者曾子處費全文翻譯是什麽?

曾參殺人,漢語成語,拼音是zēng shēn shā rén,意思是比喻流言可畏。出自《戰國策·秦策二》。

原文:

昔者曾子處費,費人有與曾子同名族者而殺人。人告曾子母曰:“曾參殺人!”曾子之母曰:“吾子不殺人。”織自若。有頃焉,人又曰:“曾參殺人!”其母尚織自若也。頃之,壹人又告之曰:“曾參殺人!”其母懼,投杼逾墻而走。夫以曾參之賢與母之信也,而三人疑之;則慈母不能信也。

出處:

曾參殺人

譯文:

過去曾參的家在費地,費地有個跟曾參同名同姓的人殺了人,有人向曾子的母親報告說“曾參殺人了!”時,曾子的母親說:“我的兒子是絕對不會去殺人的。”?沒隔多久,又有壹個人跑到曾子的母親面前說:“曾參真的在外面殺了人。”曾子的母親仍然不去理會這句話。?她還是坐在那裏不慌不忙地穿梭引線,照常織著自己的布。又過了壹會兒,第三個報信的人跑來對曾母說:“曾參的確殺了人。”曾母心裏驟然緊張起來。急忙扔掉手中的梭子,端起梯子,越墻逃走了。雖然曾參賢德,他母親對他信任,但有三個人懷疑他(殺了人),所以慈愛的母親也不相信他了。

白話譯文:

從前曾參住在魯國的費地,費地有壹個人與曾參同姓同名,他殺死了壹個人。

有人告訴曾參的母親說:“曾參殺了人。”

曾參的母親說:“我的兒子是不會殺人的。”說完,她壹如既往地織著布。

過了壹會兒,又有壹個人對曾參的母親說:“曾參殺了人。”曾參的母親還是照常織著布。

又過了壹會兒,壹個人又告訴曾參的母親:“曾參殺了人。”

曾參的母親害怕起來,扔掉梭子,翻墻逃走了。

根據曾參的賢德,他母親對他的信任,應該不會相信這樣的話。但是有三個人懷疑曾參殺了人,那麽慈愛的母親也不相信他了。

註釋:

處:住在

尚:照樣(像原來壹樣)

自若:像原來壹樣(鎮定如常)

走:逃跑

投:丟下

逾墻:翻墻

名族:名和姓

處費:居住在費(今山東費縣)地

作者簡介:

曾子(前505~前432),姓曾,名參,字子輿,春秋末年魯國南武城人。十六歲拜孔子為師,他勤奮好學,頗得孔子真傳。積極推行儒家主張,傳播儒家思想。孔子的孫子孔汲(子思子)師從參公,又傳授給孟子。因之,曾參上承孔子之道,下啟思孟學派,對孔子的儒學學派思想既有繼承,又有發展和建樹。他的修齊治平的政治觀,省身、慎獨的修養觀,以孝為本的孝道觀影響中國兩千多年,至今仍具有及其寶貴的的社會意義和實用價值,是當今建立和諧社會的,豐富的思想道德修養。著述《大學》、《孝經》等,後世儒家尊他為“宗聖”。

賞析:

知子莫若母,曾母應該是對曾參最了解、最信任的人。然而壹而再,再而三地聽到別人說曾參殺了人,曾母也不由得信以為真了。

這則故事不禁令人想起了“三人成虎”,無數事實證明訛傳壹再重復,就可能以假充真,使人深信不疑。

“眾口鑠金,積毀銷骨”,流言蜚語都是可怖的,甚至可以致人於死地。也許最初只是隨口壹說,但是經過壹些好事之徒的添油加醋、無中生有,就會演變成壹場災難,對當事人造成無可挽回的傷害。

如今有了網絡,各種信息鋪天蓋地,雖然我們無法阻止謠言的廣產土,但可以對信息加以甄別,讓謠言因妳而止。