[釋義] 阿諛:用好聽的話討好人;奉承:恭維;討好。巴結拍馬;說恭維人的話;向人討好。
[語出] 明·東魯古狂生《醉醒石》第八回:“他卻小器易盈。況且是個小人;在人前不過壹味阿諛奉承。”
[正音] 阿;不能讀成“ā”。
[辨形] 奉;不能寫作“逢”。
[近義] 阿諛逢迎 阿其所好
[反義] 剛正不阿
[用法] 多用於下對上;也用於平輩間。
[結構] 聯合式。
[辨析] ~和“阿諛逢迎”都有“迎合別人心意說好聽的話”的意思;常通用。但阿諛奉承宜用於強調“曲意迎合別人的心思”。
[例句] 自古以來;凡小人隱君子都會用~的話去討好、迎合別人。
[英譯] flatter and toady