今天是什麽日子?
把船拉到中間。
今天星期幾?
必須和王子在同壹條船上。
羞恥和羞恥,
不丟人。
我的心頑固而不安,
知道王子。
山裏有樹,
沒有分支。
我的心在說,瓊·Xi,
妳不知道?
翻譯成英語是這樣的:
宋出自嶽
這是壹個怎樣的夜晚?
我在河裏流動的船上。
今天星期幾?
我和王子在同壹條船上。
我感到害羞和受寵若驚,
不是羞愧,而是榮幸。
我的心將繼續
王子是我的朋友。
山裏的樹木長得茂密,
有樹枝和樹葉的樹幹。
我的愛屬於王子
但是他不知道。
影視劇中女演員表演“嶽越歌”的場景。
指出
據《楚大夫莊行》記載,湖北君子“泛舟新浪潮”時,有壹個“相擁而歌”的越人。歌詞表達了越南人民對吳君子的欽佩,吳君子是朱玲音的嶽母。然而,E君子不懂越南語,所以他不得不請人翻譯。因此,這個著名的宋嶽出現在中國文學史上。據說這是中國文學史上翻譯的第壹首民歌。英語翻譯基本上是以句子為單位的直譯,沒有明顯的變化和修改。
李
二老老,
我也努力工作,
我吃麥片,
妳吃草。
翻譯成英語是這樣的:
宋麗莉
妳是苦力;
我是個苦力。
妳吃草;
我以谷物為食。
指出
這也是壹首古老的歌曲,流傳於江蘇阜寧。耕田或開車時,莊稼人邊喊邊唱:“妳辛苦,我辛苦。我吃食物,妳吃草。”全詩其實只用了七個字。翻譯用的是苦力(coolie),指的是中國古代的勞動者,後兩句改了,更符合邏輯。
飛魚
飛魚飛魚在飛,
壹起回歸。
尾巴,擡起尾巴,
壹起跳。
翻譯成英語是這樣的:
飛魚
飛魚,飛魚,
我們壹起飛翔。
尾翼向上,尾翼向上,
我們壹起跳起來。
指出
這首兒歌的節奏是222,但兩句押韻、疊音,充滿韻味。翻譯是壹項半模仿半創造的事業,它只需要壹般的魅力、節奏和基本的樂趣。
鵝雁
紅巖,在天空中,成雙成對地排列著;
河長了,秋草黃了,草原上的琴聲悲涼了。
紅巖,向南,飛過蘆葦;
天蒼茫,雁歸何處,心為北方故鄉。
紅巖,歸北,帶著我的思念;
歌聲遠去,琴聲顫抖,草原上春意融融。
鴻雁,向天而行,天有多遠;
把酒喝幹,再倒滿,直到妳今晚喝醉了才還給我。
英語翻譯:
大雁
大雁,在天空中,成雙成對地緩緩飛翔;
河很長,草很幹,
草原上的歌聲令人悲傷。
向南飛去的大雁飛過蘆葦叢;
空氣是狂野的,鳥兒在遊蕩,
北方是我的故鄉。
大雁,從南方歸來,帶著我對家的渴望;
歌聲回響,古箏狂放,
草原上的春天來了。
大雁,落地回望,天空現已遠去;
讓我們把酒喝光,再把杯子裝滿,
盡情享受這醉醺醺的夜晚吧,醉了!