拼音:ch和chī zhī yǐ bí。
來源:清伊索《黃繡球》第七回:“當初,他在家鄉辦了壹所學校,說是在城裏,城裏人不是;請對豪門貴族多些鄙視。”
例子:在家鄉說話,村民嘲笑;說到城市,城市人不是;請對大士紳貴族多壹些鄙視。(清伊索《黃繡球》第七回)
讀音:“before”不能讀作“cι”。
區分形式:“嗤之以鼻”,不會寫“羞恥”;“有”,不能寫“已經”。
歧視:見“不屑壹顧”。“我不同意。”
用法:比較正式;作謂語和賓語;是貶義的,用來表示對錯誤言行的鄙視。
同義詞:
我不同意。
拼音:bǐwéI rán。
解釋:當然:有;還不錯。不要認為表達不同意見是正確的。意思是蔑視。
來源:——石《再乞後定役詳法》:“右臣曾談前官之役,只宜招,不宜定,未掌大權。”
例:我聽他說外國人不是。他雖然沒說什麽,但心裏並不這麽想。(李晴·嘉寶的《官場現形》)
讀音:“為”不能讀成“為”。
區分形式:“同”,不能寫“象”。
辨析:不認同不同於“嗤之以鼻”:不認同側重於心理活動;意義上的輕;“嗤之以鼻”是壹種輕蔑的表情和行為,側重於不滿;意義是沈重的。