1.許多律師或律師事務所將英文單詞“law”用作“律師”。例如,在他們的宣傳冊上,中文單詞“京基律師”與英文單詞組合“經濟法”相對應;
2.在每個合夥人的律師照片右下方標註律師姓名,是“——————法律”,英文意思是“律師”;這兩篇文章都涉及英語單詞“法律”的含義和用法。如果它沒有律師的意思或用法,它就是“錯誤的”或“錯誤的”。無論“錯”還是“錯”,都是不能接受的,不適合高質量的律所。
首先,讓我們討論“法律”壹詞的含義:
首先,“法律”的含義較多,其英文用法也較多,主要包括:
1),n定律【通用名稱】
2)、C法規、法令和法律
3)、法學、法律、法理學
規則C和代碼
5)、C律、法律
【法律》律師】
通常“法律”沒有律師的意思,在用法上不能作為“律師”壹詞。只有在特定的情況下才會有律師的意思,例如,“practicestheraw”——執行法律事務,就包含了“律師”的意思。因為律師,特別是在英美法系國家,檢察官和律師本身都可以稱為律師,也執行法律事務。
第二,關於“律師”中文翻譯的錯誤
壹般認為“律師”的英文單詞是“lawyer”,這沒有錯。但是,它的使用是有區別的,不能用“法律”來代替。
“律師”的英文意思:
律師,律師
律師、初級律師、出庭律師、法律顧問(或辯護人)、辯護人等。
其中:
律師的代理人、(未成年)律師、訴訟人和辯護人。
用法:anatorneyepresentclient-代表客戶的律師的美國英語用法。早期在英國——司法部長;在美國。司法部長。
英國律師-美國律師-法律官員
英國律師-律師和辯護人【《bar】
律師(或法律顧問)英國-大律師,美國愛爾蘭辯護人私人顧問-辯護人。
維護者、發言人、倡導者、倡導者
用法:倡導革命-倡導革命
【酒吧】
1)、柵欄(在法庭上)、
2)、律師、律師。
用法:bar這個詞本身沒有律師的意思,只有加上定冠詞並大寫才具有以上兩種意思。
例如,獲得律師資格並成為壹名律師。