“邱卓”這個名字最近頻頻出現在媒體上,但都是寫成“邱俊”。《現代漢語詞典》將“君”與“卓”視為壹字,辭海也認為“卓”是“君”的變體。古漢語中“卓”和“君”的壹些意思相近,可以解釋為“挖深”、“疏浚”,但僅限於水道。而“卓”的某些含義是“荀”所不具備的。比如《爾雅》裏把“卓”解釋為“隱逸”和“深度”。《爾雅》是中國最早的解釋詞義的書,也是儒家經典之壹,被列入十三經。“爾”的意思是差不多對,“雅”的意思是“雅言”,指的是官方標準語,“爾雅”的意思是使語言接近官方標準語。在《辭源》中,“卓”也被解釋為“深”。綜上所述,將“秋卓”解讀為“深”更為合理,不宜寫“秋君”,這也是對先賢的尊重。[2]