我根據大陸的翻譯給妳壹個大概的列表。
我打不出幾個屈折元音。挑壹些可以幫妳打字的。
這個名字來自聖經:
邁克爾米歇爾朱迪思妳迪特安德烈亞斯彼得彼得。
尼古拉·尼克勞斯·塞巴斯蒂安·塞巴斯蒂安
巴拉克·巴拉克基督教基督教
芭芭拉芭芭拉(女)克萊門斯克萊門斯馬丁保羅保羅
貝亞塔·比塔(女)薩賓·薩比·納(女)
近代從其他歐洲國家引進的:
路易·路易·勒內·萊納·阿蘭·阿蘭·路易斯(女)
伊萬娜伊萬娜邁克佩吉佩吉安妮塔安妮塔(女)
拉蒙娜·拉蒙娜(女)海爾加·赫爾加·克勞迪奧·克勞迪奧·馬裏奧·馬裏奧
瑪麗娜·馬尼娜(女)麗塔(女)
更傳統的德國本土:
弗萊舍·弗萊澤(屠夫)米勒·米勒(米勒)
菲舍爾·菲舍爾(漁夫)施耐德·施耐德(裁縫)
舒馬赫舒馬赫(鞋匠)卡恩卡恩(船)
巴克·布魯克(貝克)瓦格納瓦格納(車輛制造商)
施米德·施密特(鐵匠)裏希特·萊赫特(法官)
舒爾茨·舒澤(鄉長)萊曼·李曼(旗人)
邁爾·邁爾(封建領主的管家)霍夫曼·霍夫曼(朝臣)
狼狼胡斯胡斯(帽子)
比埃爾霍夫比埃爾霍夫(啤酒館)弗林斯弗林斯(嚴格)
拜耳拜耳(地名)施瓦貝施瓦本(地名)
弗蘭克·弗蘭克(地名)紐倫堡(地名)
奧爾登堡(地名)奧爾巴赫奧爾巴赫(地名)
漢克·漢克(衍生工具)揚克·柯巖(衍生工具)呂貝克(衍生工具)
德國古代人名的演變(這是最無聊的!~~)
亞當·阿登·弗裏德裏希·弗雷德裏克(譯名弗裏德裏希)
京特·格雲瑟·雅各布·康拉德·康拉德
洛倫茨·勞倫茨·路德維希·奧托·魯道夫·魯道夫。
塞弗特·塞弗特·斯特凡·斯蒂芬·托馬斯·烏爾裏希·沃爾裏奇
瓦爾特·瓦爾特·海因裏希
斯拉夫語壹般分為東斯拉夫語、西斯拉夫語和南斯拉夫語,當然每種語言都有其特殊的變化。
簡單劃分,應該有:
【東斯拉夫語】俄語、烏克蘭語、白俄羅斯語
【西斯拉夫語】波蘭語、捷克語、斯洛伐克語
俄語中的壹些主要姓氏通常以姓氏的所有格表示,例如:
如果男性名詞/硬元音結尾,加ов。
Иван → Иванов
伊萬-伊萬諾夫
如果男性名詞/軟元音結尾,加ев。
Андрей → Андреев
安德烈-安德烈耶夫
Медведь → Медведев
梅德韋傑夫-梅德韋傑夫
女性名字呢?刪除ая並添加-ин。
Пушка → Пушкин
普希卡-普希金
但是在烏克蘭語和白俄羅斯語中,有壹個特殊的後綴
-ский -цкий
-овский -евский
-инский
類似的還有捷克語和波蘭語。
用法與前壹種類似,例如
Иван → Ивановский
伊萬-伊萬諾夫斯基
Андрей → Андреевский
安德烈-安德烈夫斯基
Екатерина → Екатерининский
葉卡捷琳娜-葉卡捷琳娜斯基
再比如,чайковский(柴可夫斯基)是烏克蘭的哥薩克姓氏。
從詞源學的角度來看,чайка、чайки、чайковск
因此,如果妳選擇壹個姓氏,它應該是чайкинский,甚至在烏克蘭語中,它應該是чайчинс.
但是,俄羅斯人對最初由人們使用的語言更為嚴格,他們創造了чайкин.這樣的姓氏
然而,烏克蘭語和白俄羅斯語忽視語法的嚴謹性,許多人隨意篡改語法,因此出現了чайковский這個姓氏。