張巨嶺先生曾在《光明日報副刊》上撰文指出,“秦”這個常用成語幾乎被所有人誤解。他寫道,“包括我們目前所有的出版物”,“鏑”壹詞寫錯了。
“鏑”的常見含義是“耳聾”。但是在這個成語中,前面已經有“振聾發聵”壹詞,後面的“胖”字應該不是壹個意思,就像“裝瘋賣傻”“裝聾作啞”等成語壹樣。
因此,這個“發簪”應該是“使盲人看見”的意思,但“發簪”確實被視為“眼睛”。那麽,這個字應該是另壹個諧音:“氣”。它的左邊是“眼睛”,而不是“耳朵”。
他呼籲,“在語言文字越來越規範的今天,應該由國家語言文字相關機構進行規範,這個被錯誤書寫了幾十年,甚至近百年的成語(指‘聾’字)應該恢復原貌:聾。”
成語造句:
父母的話讓他徹底意識到;這些話讓我感到震驚,心想當時壹定有迂腐的儒生用儒家經典談論詩歌;這個炮基地的大炮連續開火,震耳欲聾,煙霧彌漫。