四字短語“阿布不b”是漢語特有的語言結構。
這個由兩個否定詞組成的類似短語還包括“沒有A,沒有B”【例如“沒有發現絲毫痕跡,消失得無影無蹤”】。
“非甲非乙”【如“非親非故”】和“非甲非乙”【如“無止境”】等等。
這種四字短語具有平行結構和節奏均衡的特點:
他盡力不卷入這場無休止的爭論。
他盡量不卷入這場無休止的爭論。
擴展數據
中國網絡流行語“不要這樣做,不要死”的英文翻譯已被美國在線俚語詞典UD收錄(純屬搞笑,戳開,不是學術詞典)。
這本詞典的定義是:這個短語源於漢語。意思是如果妳不做傻事,他們不會回來咬妳的屁股。但如果妳這麽做了,他們肯定會的。(這個短語來自中式英語。
意思是如果妳不做傻事,傻事就不會回到妳身邊。但如果妳做了傻事,它肯定會回到妳身邊。)
“不死則不亡”也是“無甲無乙”的四字短語,意思是“不死則不亡”。
從邏輯上講,“無為”是假設條件,“不朽”是預期結果。No zuo no die是壹個逐字翻譯的四字短語,No zuo是壹個假設條件,no die是壹個預期結果。
事實上,在英語中有很多帶有這種no A no B結構的短語,例如英語諺語No pain,no gain(不勞無獲)。沒有痛苦是壹種假設條件,沒有收獲是壹種預期結果。英美人不難理解四字短語“不作死就不會死”的意思。