當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 文言文關鍵詞翻譯

文言文關鍵詞翻譯

1.文言詞語《狼》的翻譯蒲松齡原文:壹個屠夫回家晚了,擔子裏的肉吃完了,只剩下骨頭。

途中,兩只狼行進了很遠。消滅恐懼,把它扔向骨頭。

狼有骨頭可停,狼仍在。重新投票後,後面的狼停下來,前面的狼又來了。

骨頭筋疲力盡,兩種浪潮的結合推動著同樣的事情。屠非常尷尬,他害怕受到敵人的攻擊。

顧野有壹片麥田,田主收入不菲,滿山遍野。屠乃本靠在上面,肩上扛著壹把刀。

狼群不敢前進,互相虎視眈眈。我小的時候,壹只狼走開了,壹只狗坐在前面。

時間長了,眼睛好像廢了,很閑。屠暴起,持刀砍狼首,連殺數刀。

方想走,但轉身向後薪望去,壹個狼洞就在其中,意思是要從地道進去襲擊後山。身體壹半在裏面,尾巴只露出來。

屠殺後,他折斷了他的股份,死了。是狼在悟道前睡著了,蓋上蓋子引誘敵人。

狼也害怕,但他在壹瞬間被殺了兩次。野獸的幾何形狀是什麽?別笑了。壹個屠夫晚上回到家,包袱裏的肉已經賣完了,只剩下骨頭。

我在路上遇到了兩只狼,跟著它們走了很長時間。屠夫害怕了,把骨頭扔給了狼。

壹只狼得到了壹根骨頭,停了下來。另壹只狼還在跟著他。

屠夫又把骨頭扔給了狼,後面拿到骨頭的狼停了下來,但是前面拿到骨頭的狼又到了。骨頭已經被扔掉了。

但是兩只狼像以前壹樣壹起追趕屠夫。屠夫非常尷尬和緊急,我擔心他會被狼壹起攻擊。

屠夫在田裏看到壹個打谷場,打谷場的主人把打谷場裏的柴火堆起來,蓋成了壹座小山。屠夫於是跑過去俯身在柴火堆下,放下擔子,拿起屠刀。

兩只狼不敢上前,盯著屠夫。過了壹會兒,壹只狼徑直走了,另壹只狼像狗壹樣蹲在屠夫面前。

過了很久,狼的眼睛似乎閉上了,看起來很悠閑。屠夫突然跳起來,用刀砍了狼的頭,幾刀就把狼殺死了。

屠夫剛想走,卻轉身看到了柴火堆的後面。另壹只狼正在柴火堆上挖洞,打算鉆壹個洞來攻擊屠夫的背部。車身已經鉆到了中間,只露出了* * *和尾部。

屠夫從後面切下狼的大腿,殺死了狼。屠夫意識到前面的狼假裝睡覺,這原本是用來引誘敵人的。

狼太狡猾了,但過了壹會兒,兩只狼都被殺死了。動物能有多大的騙術?它只是給人們增加笑料。第二,字1。詞類活用的現象:洞:名詞作動詞用,打洞。

壹個狼洞。隧道:名詞用作來自隧道的狀語。

它打算挖地道進攻後方。狗:名詞作狀語,像狗。

壹只狗坐在前面。2.可互換詞“停止”與“僅”相同,僅。

只剩下骨頭了。3.壹詞多義:only與“only”相同,只有骨頭的殘骸。

別說了,狼會得到骨頭的。意思表達,意思什麽休閑。

想著,意思是要地道的人去攻擊後面。如果敵人進攻,他會害怕被敵人前後夾擊。

敵人,掩護引誘敵人。在前面,我害怕被敵人攻擊。

前進,狼不敢前進。4.虛詞用法:(1)的代詞,表示幾刀殺了狼。

輔助的話,是的,動物的變化是幾何的。助詞,音節調整,無翻譯,時間長。

位於主語和謂語之間的助詞沒有翻譯,但兩只狼像以前壹樣壹起行駛。(2)用介詞投骨。

介詞,用來用刀砍狼的頭。合取,目的隨之而來的將是攻擊。

連詞,用來掩護引誘敵人。(3)“其”的含義①害怕受到前後敵人的攻擊。

(指狼)。(2)業主累計工資。

(指打谷場)。(3)塗乃本倚之。

(指柴火堆)。(4)壹個狼洞。

(拾柴拾草)。(5)目的是挖地道襲擊後方。

(指屠夫)。(3)屠殺後,其股票被打破。

(指狼)。5.常用詞:恐懼:害怕。

跟隨:跟隨。所以:是壹樣的。

開車;敘舊。尷尬:尷尬。

恐懼:我害怕。列車員:是的。

閉上眼睛。暴力:突然。

殺:殺。股骨:大腿。

梅:睡覺。嘿:狡猾。

三、《狼》的分析選自蒲松齡的《聊齋誌異·三狼》。《三只狼》講的都是屠夫在不同情況下殺狼的故事。

第壹部聚焦於狼的貪婪本性,第二部聚焦於狼的欺詐伎倆。第三部集中在狼的鋒利爪子上,但它們最終被殺死了,因此作者肯定了屠夫在殺死狼時的正義行為和巧妙策略。

三個故事情節生動曲折,相互獨立卻又緊密相連,形成了壹個完整的統壹體,從不同方面闡述了主題。這篇文章可以分為三段:第壹段描述了兩只狼追趕屠夫,屠夫有時會屈服,被迫自衛反抗。

這段文字分為三層,從“壹個屠夫回家晚了”到“壹次長途旅行”,簡要描述了屠夫與狼相遇的時間、地點和情況。壹個賣肉很晚才回家的屠夫被兩只狼盯著看,當時他“把所有的肉都裝在袋子裏,只剩下骨頭了”,但行人被切斷並被隔離。

寥寥幾筆,就勾勒出危急的形勢和緊張的氣氛,真的很刺激,也為後面要描述的屠夫的鬥爭策略做了鋪墊。面對不期而至的狼群,屠夫們首先會“害怕”。

於是他采取了遷就和“扔骨頭”的策略。起初,屠夫認為只要狼的貪欲得到滿足,他就可以逃跑。

到“壹狼得骨,壹狼猶隨”,似乎如他所料,兩只狼“遠綴”的局面暫時發生了變化,行文十分曲折。然而,結果是,後狼只是暫時停止了,“前狼又來了”;直到所有的骨頭都鑄好了,餓狼還不滿足,而是“和以前壹樣”,所以屠夫的危險更大了。

這充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠夫的退讓和遷就策略的失敗。這是二樓。

《屠大的尷尬》表明,在緊要關頭,他進行了激烈的思想鬥爭。他知道他面臨著生與死的選擇,要麽被狼吃掉,要麽被狼殺死。

怕死沒用,退讓也沒用,唯壹的辦法就是殺狼。屠夫在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前攻後守”的不利條件。

他瀟灑地環顧麥田,在積攢的工資下迅速“奔跑”,放下包袱,拿起刀,利用麥田的有利地形,改變了途中兩只狼並排行駛的局面,避免了前後夾擊的局面。“狼群不敢前進”是屠夫敢於戰鬥的初步效果,而不是他們開始屈服。

“虎視眈眈。

2.14.將下面的句子翻譯成現代漢語(1)。範說:“(1)範露出壹只胳膊,用力握著手腕向前邁了壹步,說:“這就是我每天晚上咬牙捶胸的原因。我今天剛聽到妳的建議!(2)依靠別人的力量反過來傷害別人是不厚道的;失去盟友是不明智的;出兵時用戰爭來改變大清洗是不勇敢的。

試題分析:首先要找出翻譯的關鍵詞或句型,壹般是直譯,除了壹些比喻性的詞語外,然後整體翻譯,並根據現代漢語的規範,我們可以實現通順的句子。關鍵詞(1)翻譯為“抱著”,“跳動的心臟”翻譯為“跳動的胸部”,“聞著”翻譯為“聽著”;(2)“我們”翻譯為“傷害”,“我們所擁有的”翻譯為“我們自己的盟友”,“知識”翻譯為“智慧”,“武術”翻譯為“勇敢”。

測試中心定位翻譯文本中的句子。能力水平是理解b。

這位名師可以參考文言文翻譯的練習作為這個題目的點睛之筆。首先,我們應該找出翻譯的關鍵詞或句型,通常是直譯。

文言文最基本的翻譯方法是替換法、構詞法、保留法和省略法。在這個問題中,(1)中沒有難以翻譯的單詞。只翻譯“咬牙切齒”,而“聞”很難理解。(2)註意“知識”壹詞的翻譯和“我們的”壹詞作為“傷害”的解釋。

3.急求壹篇難懂的文言文~有三個以上的關鍵詞需要翻譯。第壹,《尚書·趙高》:“上帝,改變了紫苑。”

①改變,改變,替換和改變。

②爵,建文帝。

3紫苑,皇帝和群臣的長子,指長子。這是指皇帝。

其二,李白《去揚州途中送別孟浩然》:“故人辭西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州。”

①西方,在西方,而不是西方,面向西方。

(2)煙,像煙(花,指柳絮和楊樹)。

③向下,由西向東,由北向南;從東到西從南到北。

第三,《詩經·瀟雅·何銘》:“他山之石可以攻玉。”

①它,其他,其他。還有壹個解,是山,取名為山。

②是的,可以用,可以用。

3攻擊和深思。