當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 為什麽不辭而別?

為什麽不辭而別?

“不辭而別”的意思是“未經允許或未宣布離職的請假”,即“未經允許或聲明的請假”。《牛津英語詞典》提到:“離開招待會的習俗(在18世紀的法國,有時在英國被最小化)等。沒有向主人或主人告別。因此,巧克力,不辭而別就是不經允許或通知就離開,或做任何事情。”最早有記載的使用記錄是在1771年。

這種用法大概起源於英法之間的法印戰爭:在喬治湖的壹次戰鬥中,大約140名法國士兵被英軍俘虜,押送到湖中的壹個島上。但法軍士兵比英軍更熟悉當地的地理環境,所以黎明時分,這些法軍士兵就悄悄遊走了。當英國士兵從睡夢中醒來時,他們壹臉茫然。

其他語言中也有類似的表達方式,在這些表達方式中,“法語”的位置有時會被其他國家取代。

捷克語:zmizet Po Anglicku(“離開英語風格”)

法語:filer à l 'anglaise(“離開英語風格”)

德語:sich (auf) franz?Sisch empfehlen還是einen franz?Sischen抽象Nehmen(“告別法國”)或Einen Polnischen ab Gang馬晨(“告別波蘭”)。

匈牙利語:Angolo San Tá vozik(“離開英國風格”)

意大利語:andarsene all' inglese(“離開英國風格”)

波蘭語:wyj?po angielsku(“離開英國風格”)

葡萄牙語:Saí da à Francesa(“離開法國風格”)

俄語:унтипо-англирски(Ujtipo-Anglijski)(“要離開英語風格”)

西班牙語:despedida a la Francesa(“以法國方式再見”、“法國告別”)

瓦龍語:Spiter a l 'inglese(“離開英國風格”)