為什麽新化方言難懂?
為什麽大部分新人普通話說得不標準?希望懂行的蔡赟老哥能解惑!我給他做了壹個簡短的回答:新化縣在湖南中部,是楚文化中梅山文化的代表地,白話古音保存完整。它的元音比普通話少,相似的元音經常合二為壹,是古體。聲母也有壹些區別,卷舌較少。它的聲調與普通話相似,但有壹種古老的“入聲”。元音的例子有:根、犁、貢、貢,在普通話中是不同的元音,但在新化方言中是壹個元音,而在古代新化,根和犁都發音為“尖”;瘦肉讀“蔣英”,井口讀“獎巧”,腥味讀“魏翔”,星星讀“祥子”。普通話的ing和新化方言的ANG有明顯的對應關系,後者是壹種古音。顏色讀“安”,溺水讀“安”,閑暇讀“韓空”都有相應的規律。聲母實例:湖南新化方言很少有卷舌音,如沙、沙、刷讀sa、疊澤、追zui、停讀zi。此外,書、敗者和書都讀“空”,煮“舉”,醜讀秋和純讀荀。還有壹些首字母只能用復雜的拼音來表達,如:春和沖的quong,廠長的quang juang,昌、昌和味的Xuan和江的Juan。我發現日語的發音和這些首字母有些相似。“入聲”就是壹個例子:古白話有五個聲調,即尹平、陽平、入聲、上聲和雙音,後三個是儺聲。現代普通話只有四個聲調,大多數把入聲並入第二聲或第四聲。例如,特殊、進入、顏色和肉在湖南所有方言中都是入聲,但它們在普通話中成為第四聲。第壹,中國、A、B在古代都是入聲的,現在分為普通話的壹聲、二聲、三聲。新化方言完整保留了古“入聲”。湖南方言有很多,但新化方言與其他湖南方言有很大不同,幾乎“獨樹壹幟”。為什麽?在我看來,古代白話文發展緩慢,而新華在北宋“新王化”,因此保留了許多唐代以前的古音。日語的發音與新化方言中的某些聲母發音相似。這是否意味著中國文明對唐代以前的日本語言和文化產生了巨大影響?這值得方嘉研究。現在,妳應該知道為什麽湖南方言,尤其是新化方言難以理解了。蔡赟師兄在電視上說的不是純正的方言,而是方言和普通話的結合。如果妳說地道的新化話,估計除了湖南中部的幾千人外,其他地區的人都聽不懂,更別說國外的朋友了。