另壹個詞是“鼓勵”,意思是鼓勵別人做某事。
兩個詞是生活中常用的,單獨使用時沒有問題,但放在壹起讀時就有點不壹致了。按照大多數人的習慣,壹般讀作“酒讓人害怕”“酒讓人害怕”,所以感覺像個多音字。但事實並非如此。
翻開《現代漢語詞典》,“慫”字只有壹個讀音和兩個意思。
這兩種含義似乎都與懦弱無關。
再看看《說文解字》裏的解釋。
這和懦弱無關。那麽“懦夫套餐”中的“懦夫”是從哪裏來的呢?我們發現壹本百科全書對“慫”這個詞有這樣的定義
後面括號裏的文字仿佛為我們打開了知識海洋的大門!我們真的用錯了這個詞嗎?鑒於某種程度上的習慣性風格,我們仍需作詳細的考證。繼續翻開《現代漢語詞典》。
看起來沒錯。就是這樣。這是另壹個在我們日常生活中被錯誤使用的詞。而且,從字典上的解釋來看,sóng bag的本意很可能是陰囊,以此來侮辱對方的弱點,這也說得通。
當然,語言是隨著人們生產生活的需要而不斷發展變化的。也許幾年後,字典中的“慫”條目下會增加壹個解釋,並賦予它更多的發音。