首先,這兩個例子都是廣義上的雙賓結構,因為book和mary都是與動詞gave相關的兩個賓語。
其次,在《牛津語言學詞典》中,格給出的例子是拉丁文“librum dedit Mariae”,其中librum是book,dedit是he-given,Mariae是Mary-DAT,是專有名詞Mary的壹種形式,帶有格標記。所給名詞性詞語上的格就是如此。
再者,在語言學中,“和格”永遠是“格”。英語中的格在壹定程度上減弱了,沒有德語或法語中的格豐富。所以為了讓格理論更加完善,把介詞to看作是英語中“與格”的標誌,第壹句話就得,所以這裏的mary當然被看作是與格。
最後,格語法把有格的形式作為原形式,所以結論是第二句由第壹句轉化而來。
這是我的看法,希望能幫到妳。