日語,全稱日語,是日本的官方語言。語系是有爭議的。有人認為可以歸為阿爾泰語系,也有日本學者認為是孤立的語言(後來有日本學者提出了韓日琉球語系的概念,認為日語是從屬的)或日本語系。它是壹種膠水語言,書寫系統中有很多借用的漢字。日語有兩套音標:平假名(平假名)和片假名(片假名)。同時也可以用羅馬字符用拉丁字母書寫。日常生活中多使用假名和漢字,招牌或廣告多使用羅馬字。日本漢字的註音使用平假名,而不是羅馬字符。和日語類似的是琉球。日語主要在日本使用。日本統治臺灣省、朝鮮半島、東南亞、大洋洲和中國部分地區時,當地民眾被迫學習說日語,被迫給日本人起名字,所以現在仍有人能同時說日語和當地語言,或更熟練地使用日語。在加州和巴西定居的很多日本移民中,也有會說日語的。他們的後代雖然有日本名字,但很少熟練使用日語。日語是壹種銜接性語言,通過在單詞上粘貼語法成分來構成句子,這種語言叫做活用。它們之間的結合並不緊密,只表現語法功能而不改變原詞的意義。日語是非常多樣的,不僅有口語和書面語,還有簡繁尊卑,普通莊重,男女老少。不同行業,不同崗位的人說話都不壹樣。這壹方面反映了日本社會嚴格的等級制度和團隊思維。敬語是在日語中發展起來的。敬語的使用使得公共場合的日語非常優雅。但是過於復雜的語法使得敬語的學習變得異常困難。即使是土生土長的日本人也無法完全掌握。敬語發達的語言還有朝鮮語和蒙古語。日語發音很簡單,只有五個元音和幾個輔音。加上各種不常用的聲音,總* * *不超過100。西班牙語和意大利語的發音與日語相似。壹般來說,這三種語言的發音中輔音和元音的比例接近1:1。日語詞匯非常豐富龐大,吸收了大量外來詞。壹般的話有三萬多(不包括人名和地名)(1956)。(見日語#日語詞匯)與阿爾泰語系、南島語族關系密切,受漢語影響較大,吸收了原本是漢藏語系特征的聲調和量詞,從而使日語的語言歸屬非常復雜。關於日語的起源,語言學家們眾說紛紜。
從語言上來說,日本幾乎是壹個單壹民族,99%以上的人口使用同壹種語言。這意味著日語是世界第六大語言。然而,在日本以外很少使用日語。
關於日語的起源有很多理論。很多學者認為,從句法上看,日語與土耳其語、蒙古語等阿爾泰語系接近。人們普遍認為日語在句法上與朝鮮語相似。也有證據表明,日本的形態學和詞匯在史前時期受到了南方馬來-波利尼西亞語言的影響。
壹般認為,當代日本的書寫體系包括日本文字、平假名和片假名三部分,起源於中國。其中,相對於表音的假名,表意漢字壹度被稱為“真名”。雖然中國人對漢字並不陌生,但遇到“壹”、“壹”、“便”等漢字時,還是會感到困惑。這些漢字是日本人創造的漢字。可能很多人不知道,現在漢語中使用的“腺體”壹詞也是日本人在江戶時代創造的。當然,日語漢字的讀音和漢語不同,但可以用假名來表示,壹個漢字通常有多個讀音。例如,“木頭”有許多發音,如“き、もく、ぼく".”主要有兩種情況。壹種是漢字傳入日本後,漢字本身的中文發音也傳入。這種發音稱為“音讀”,如上面例子中的“もく,ぼく”;而日語固有詞用漢字表達意思時的發音就變成了“訓練讀”。如上例,“き".
雖然日本人和中國人說的語言完全不同,但日本人的書寫體系來自中國。唐代中國的發展非常繁榮。那時候日本還沒有文字。因此,當時日本派遣唐朝使節到中國學習語言和文字。經過幾千年的變化,日語的文字雖然發生了變化,但有些還是和漢語發音非常相似或接近。
日本還有很多地方方言。在廣播、電視、電影等大眾傳媒的影響下,以東京方言為基礎的標準日語逐漸傳播到全國,但特別是京都和大阪的人們所說的方言繼續繁榮,並保留了其威望。
日語是英語的日語,法語的日語,阿拉伯語的阿拉伯語。
Japonês是葡萄牙語。
【編輯本段】日語學習
為了減少字數,相關內容請參考日語學習項目。
[1]日本50音圖
[編輯此段]音韻學
說西班牙語和意大利語的人會發現日語的短元音-A,I,U,E,O-在發音上和那些語言很相似。長元音——aa、ii、uu、ei、ee或oo的發音長度是短元音的兩倍(雖然ei經常用兩個元音發音)。長元音和短元音的區別至關重要,因為它會改變壹個單詞的意思。
輔音有k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、J、z、d、b、p,擦音sh(如英語中的“shoot”)和擦音ch、ts、J(分別如英語中的“charge”、“gutsy”、“jerk”)被視為單音節。g的發音通常像英語“遊戲”中的濁輔音,而不是“基因”中g的發音。
與英語的壹個主要區別是日語沒有重音:每個音節的重音都是壹樣的。英語音節有時會拉長,但在日語中,壹系列音節的發音就像節拍器壹樣有規律。和英語壹樣,日語也有高低音調的重音系統。
【編輯本段】日語假名的由來
在古代,日本民族只有自己的民族語言,沒有自己的文字。後來中國文化傳入日本,有文化素養的日本人開始能用中文記錄。
五世紀中葉以後,日本人創造了用漢字作為表間符號的日語書寫方法。八世紀以後,這種用漢字作為表間符號的方法被廣泛采用,著名的日本古代詩集《葉晚集》就采用了這種寫法。比如日語“山”字讀作“やま”,漢字“馬也”用來寫在“葉晚記”裏。“棒棒”讀作“さくら”,所以用三個漢字寫:三九兩。日語助詞“て、に、を、は”用漢字“天、二、胡、伯”等表示。這種寫法後來被稱為“萬葉筆名”。但是用壹萬個假名的漢字寫筆記很復雜,以後會簡化,只用楷書寫漢字的偏旁部首,比如“A”->;《?》、《易》->;《ィ》、《余》->;”“等等。另外,軟綿綿的中國草書適合寫日文歌曲,尤其是草書流行於寫書信、日記、小說之後,壹種簡潔、流暢、灑脫的字體,如“安”->;《ぁ》、《余》->;《ぅ》等等。
至此,日本民族終於利用漢字創造了自己的文字。因為這些字是從漢字中借用的,所以叫“假名”。根據假名書寫方法的不同,取自漢字楷書的假名稱為片假名(カタカナ),由漢字草書演變而來的假名稱為平假名(ひらがな).片假名和平假名都是基於漢字的表音文字。壹般書寫和印刷用平假名,片假名通常用來表示外來詞和特殊詞。
例如:これは日本のテキストです.這是壹本日語教科書。這是壹篇日語課文。
這句話中的“これは”、“の”和“です”是平假名。平假名是日語的重要組成部分,可以直接構成詞,如“これ”(讀作“ko re”),意為“這個”(相當於英語中的“這個”);の(讀作“不”)是“是”的意思,最後的“です”是“是”的意思。平假名也可以作為句子中沒有特定意義的其他成分。比如“は”就是把“これ”(this)和“日語”分開的助詞。此外,它還是日語中漢字發音的基本單位,有點類似於漢語拼音的作用。
片假名“テキスト”是片假名。片假名和平假名是壹壹對應的,發音相同,但書寫風格不同。妳可以理解為英語中大寫字母和小寫字母的區別(但它們不是壹回事,只是為了妳的理解)。片假名主要用於構成西方借詞和其他特殊詞。比如“テキスト”(讀作“te ki su to”)就是“教科書”的意思,是從英文單詞“text”音譯過來的。
另外,還有壹種用羅馬來的拉丁字母表示日語的方法,叫做“羅馬字”。類似於中國的“拼音”。
羅馬字符主要出現在人名、地名和機構名等專有名詞中。而且是日本電腦輸入法常用的。
[編輯本段]日語中的漢字
漢字,日語裏叫漢字,其實是表意符號,每個符號代表壹個事物或者壹種思想。壹個漢字有不止壹個音是很常見的。在日本,漢字被用來書寫起源於中國的單詞和日本本土的日語單詞。
日語是漢字。“日語”是“日本人”的意思,但發音不是中文。“日語”的發音是“にほんご”(讀作“倪虹圍棋”)。這裏的筆名“にほんご”相當於日本漢字“日語”的拼音(當然不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,大部分都與其漢語意思有關,但讀音往往不同。
雖然壹部比較完整的日語詞典可以收5萬個漢字,但是現在用的數量要少很多。1946教育部將常用和正式使用的詞數定為1850,包括小學和初中教的996個詞。在1981中,這個列表被壹個稍微擴展的1945單詞的列表所取代,雖然大部分都是壹樣的。報紙以外的出版物不受此列表限制。此外,許多讀者比標準公立學校課程中教授的人更了解漢字的含義。
現在單子改了,增加到2000多字,預計2010完成。刪除了單詞“嗮“等等。
語音、訓練和熟悉詞的訓練
漢字在日語中被廣泛使用。日語中有上萬個漢字,但常用的只有幾千個。1946 10 10月,日本政府公布了《擬使用漢字壹覽表》,收錄了1850個漢字。1981,10發布了《常用漢字表》,收錄了1946個漢字。在教科書和官方文件中,壹般只使用《常用漢字表》中列出的漢字。
壹般每個漢字有兩種發音方式,壹種叫“音讀”(音讀reading/ぉんよみ),壹種叫“訓讀”(訓reading/みくん)
“音讀”是模仿漢字的發音,從中國傳入日本時就按照這個漢字的發音發音。根據漢字產生的時代和來源的不同,大致可以分為“唐音”、“宋寅”和“五音”。但是這些漢字的讀音和現代漢語中的同壹個漢字的讀音是不壹樣的。“音讀”的詞匯多為漢語固有詞匯。
“訓讀”就是根據日本固有的語言來讀這個漢字的方法。“訓練閱讀”的詞匯,大多是表達日本固有事物的固有詞匯。
很多漢字都有兩種以上的“註音讀”和“訓讀”音。
壹些單詞如下:
發音單詞的例子:
青春(せぃねん)、科技(ぎじゅつ)、愛情(れんぁぃ)、玉石(ひぃ)
培訓詞匯:
青()、舒(、)、愛(、)、善(、)、善。
漢字“海”可以讀作“カィ”或“ぅみ".”“カィ”是它的發音,“ぅみ”是它的訓練。
音讀以從中國傳入日本的發音為準;訓練閱讀是把與漢字意義相對應的“和音語”——原日語讀音固定為其讀音而形成的。
“十仙居”等漢字壹般只用其壹種讀音,“北郵壹(さ) く”壹般只用其壹種讀音,但這樣的漢字很少。日語中的漢字通常有兩個、三個甚至更多的讀音。例如,發音可以讀作“セィシ12519ウ”,而訓練可以讀作“ぃきるかすぃけ".”
如上所述,每個漢字都有其對應的讀音和訓練,但也有壹些特殊的。比如“梅雨”讀作“つゆ”,無法區分每個漢字分別讀的是什麽。我們把這種發音稱為“熟字訓練”。以下也是“熟語訓練”:
田()和史()相撲()是
[編輯此段]有趣的談日語單詞
日語受漢語的影響很大。在日語中,具有語法意義的詞都包含漢字,並且大多數都與真實意義有關。所以通常即使不懂日語的朋友,看到壹個短句也能明白意思。但有些詞不能從現代漢語的角度理解,因為影響日語的是文言文而不是白話文。
還有壹些單詞含有漢字(有時也不是日本造的漢字),但意思卻遠非完美!
很有趣,不是嗎?讓我們分三部分來看看它們。
能從漢字中理解意思。
電車(でんしゃ)電車
衡器(たぃじゅぅけぃ)衡器
庭(にわ)庭院
ぉぉちゃ茶
美術館(びじゅぅつかん)美術館
紀念品(きねんひん)
時間(じかん)時間
問題(もんだぃ)問題
所有員工(ぜんぃん)所有人
公園(こぅぇん)公園
妳可以從漢字中猜出意思。
鐘表(とけぃ)手表
人形娃娃(にんぎょぅ)
げんき的袁熙很健康。
電影放映(ぇぃが)
畢業(そつぎょぅ)
教學(じゅぎょぅ)
洋裝(よぅふく)套裝
為殘疾人加班(ざんぎょぅ)
寒假(ふゆやすみ)寒假
分裂妳自己(じぷん)
漢字和文字完全沒有關系。
飯前(ぁさめしまぇ)很簡單。
盲目(盲目)同類。
得體的起源和身份(ぇたぃ)
遠見(ぇんりょ)禮貌
大方(ぉぉかた)大眾
留守(るす)不在家。
大家(ぉぉや)樓主
女將軍的老板娘(ぉかみ)
《十八次》(ぉはここ)是最值得驕傲的壹部。
[編輯本段]外來詞
日語不僅有豐富的本土產生的詞匯,也有很多來自漢語的詞匯。許多來自漢語的外來詞在今天的日常生活中被廣泛使用,因此它們不被認為是從日本以外引進的外來詞。幾個世紀以來,中國文化影響深遠,許多具有知識或哲學背景的詞匯都起源於中國。19世紀末20世紀初,當從西方引進新概念時,常常用漢字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現代日語使用的知識詞匯的重要組成部分。
比如:收音機、咖啡、電腦等。
除了這些外來詞之外,日語中的許多詞也是從英語和其他歐洲語言中借用的。雖然創造新詞的方法繼續存在,但按原樣引入西方詞是常見的,如“誌願者”和“新聞播音員”。日語還創造了“night”(夜間體育比賽)、“salaryman”(工薪階層)(雇傭工人)等壹些假英語詞(實際上英語中並不存在)。這種趨勢近年來明顯增加。
[編輯本段]敬語
日本人發展了壹套完整的敬語體系,日語中稱之為敬語(けぃご),用於表示說話人對被采訪者的尊重。這裏涉及到不同層次的語言,熟練的敬語使用者有廣泛的詞匯和表達方式可供選擇,以達到理想的禮貌程度。壹個簡單的句子可以有20多種表達方式,這取決於說話者和被采訪者之間的相對位置。確定交談中適當的禮貌水平是相當具有挑戰性的,因為相對地位關系是由許多因素的復雜組合決定的,如社會地位、級別、年齡、性別,甚至幫助他人或欠他人人情。兩個人第壹次見面,不知道對方屬於哪個階層,或者社會地位似乎是壹樣的(就是衣著或者行為沒有明顯的區別),有壹個中性或者中間的語言可以使用。壹般來說,女性傾向於使用比男性更禮貌的語言,而且她們使用得更頻繁。掌握敬語並不容易。壹些日本人比其他人更擅長使用敬語。敬語幾乎數不勝數,大多體現在名詞、形容詞、動詞、副詞中。所謂的敬語是用來稱呼妳與之交談的人或與他/她相關的事物,如親戚、房子或財產。相反,有壹些特別謙虛的詞,說話者用來指自己或與自己有關的事物。這兩種表達方式之間的差距,顯示了對受訪者應有的尊重。