最靠譜的說法是“薩其馬”是滿語的音譯。滿語中“薩其瑪”是“是非”和“馬拉本墻”的簡稱,有“切”的意思,是因為“薩其瑪”屬於壹個“切餅”加“編碼”的過程,即。把它切成方塊,然後編碼。此詞最早見於清代乾隆年間,傅煥等人編撰的《文清簡》。在滿語字典中,薩其瑪是壹種用亞麻和糖制成的砂糖果子(中文稱為金絲餅)。因為當時沒有中文替代,滿語直接音譯,所以也有“沙琪瑪”“賽琪瑪”等名字。