1,桃花源
2.陋室碑文
3.三峽
4.承天寺夜遊
5.《送馬晟東陽序》
6.小石塘的故事
7.嶽陽樓的故事
8.醉亭
9.《陳涉家族》
10,《唐劇不負使命》
11,型號
12,生於憂患死於安樂
13,“我要的魚”
曹劌辯論14
15,“鄒忌諷刺王琦可教”
第二,翻譯技巧
1,不看課文講道理:認真理解原文,把單詞放入句子中理解,把句子放入文章中理解。
《桃花源記》“引妻至此絕境”中的“絕境”,不能解讀為“無路可走的境地”。從全文來看,“絕境”就是“孤立之地”。
2.落實關鍵詞:“狼”前面坐著壹只狗,“狗”是名詞,在句中作狀語,表示“像狗壹樣”。
3.補充省略的話:“再壹次,它會失敗,然後它會被耗盡”(曹劌辯論)。這裏的“再”和“三”兩個字要用“擊鼓”的譯法來補充。
4.以直譯為主,不方便表達時,以意譯為輔:如“我能看清秋天鳥獸身上新長出的細毛”,應譯為“我能看清很小的問題”。
5.有些詞可以省略不譯:助詞壹般只起表示語氣的作用,大部分不可譯;有些助詞表示停頓,不需要翻譯;有些單詞只有輔音,無法翻譯;有些詞是連在壹起的,或者沒有翻譯。比如“夫爭者,勇也”,“夫”是動詞性的詞,不能翻譯。
6.地名、人名、官名、年號、皇帝號或古今意思相同的字,不用翻譯也能抄。比如《尚書》時期的大史、殷珊(縣)、鄭德...不翻譯也能抄。
7.語序:文言文有介詞短語、介詞賓語、動詞倒裝、定語後置,翻譯時要註意現代語序。比如“宰怕了,丟骨頭”(“狼”)應該翻譯成“屠夫怕了,丟骨頭給狼(啃)”。
8.語境:譯文應保留原文的語境,如陳述和贊美。
2.有沒有文言文翻譯錯誤的笑話?《貴州的驢》時,要求學生翻譯“驢怒,蹄在其上”這句話。壹個姓葉的同學翻譯成“驢跑不贏,所以很生氣,抱怨這些蹄子”,還開了個有趣的玩笑。其實在這句話裏,“勝利”就是“忍耐”的意思。讀第壹個音時,“怒”可以理解為“怒”,“蹄”可以理解為“踢”,把“它”換成“虎”,正確翻譯為“驢忍不住怒,用腳踢虎”
文言文翻譯中的壹些古今詞義,如果被誤解也會鬧笑話。比如陶淵明《歸Xi詞》中的“悟得前塵,不必諫,知我者可追”,有同學會錯誤地翻譯為:“我不會給以前認識我的人發請帖,但後來的人依然可以追我。”。正確的理解應該是“沒有必要去挽回已經過去的錯誤,知道以後還可以努力把事情做好,不讓遺憾再次發生。”
“我不能早用兒子,現在要兒子是我的錯。”正確的翻譯是:“我不能早點重用妳。事情緊急,現在問妳,是我的錯。”不能早點雇兒子現在急著生兒子都是我的錯。那是個笑話。
歡迎采納,祝妳學習進步。
3.我的文言文翻譯每次考試都是題。我可以說我完全不懂。首先我覺得妳要掌握文言文的壹些特殊用法,比如判斷句。壹般會有壹些專門構成判斷句的固定形式,比如:也,for,is等等。還有被動句,如for,be,see,Yu等。省略句要看語境分析,主語、謂語、賓語、兼語都會有省略。另外,倒裝是重點,介詞賓語和狀語後置是共同考查的重點。準確把握句型是正確翻譯文言文的關鍵。如果句型正確,妳會得到很大壹部分翻譯的分。
其次,不可避免的要形成文言文思維,把自己的思維帶進課文和講話中,堅持用詞,根據上下文把握生詞,遇到壹些沒見過的文言文虛詞。不要緊張,帶進文中分析,註意古今同義詞和特殊用法。
當然,壹本好的文言文詞典也很重要。多讀壹些經典著作,比如《紅樓夢》、《史記》,也會對妳有幫助。不難,但是可以陶冶情操,增加文言文。
(* _ _ *)嘻嘻...希望對妳有幫助,大三,加油!!!妳可以問,有問題我會幫妳的。
4.中考必考文言文翻譯(人教版)①占盡優勢,爭取長勺。(《曹劌辯論》)
②陳勝,殺兩尉。(《陳涉家族》)
3肉食者求之。(《曹劌辯論》)
(二)作為助詞
1,結構助詞,譯為“的”,有時不譯。比如:
(1)品味古代仁者之心。(嶽陽樓的故事)
(2)小牢,雖不可察,必有所愛。(《曹劌辯論》)
2、結構助詞,放在主語和謂語之間,取消句子的獨立性,不翻譯。比如:
(1)給唯壹的愛蓮出淤泥而不染。(《胡艾蓮說》)
(2)我把王力對宋王朝的攻擊當成同類。(“輸”)
5.文言文翻譯現在的學者讀古書,更多的是犯古人的錯誤;活在當下,說人迷失也是壹件樂事。人不能失去壹切,而要努力換位思考,坦然接受。沒什麽可失去的嗎?我能知道別人的損失卻看不到我的。我能指出別人的小損失卻看不到我的大損失。我乞求我的損失,所以我沒有時間談論人!
翻譯= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = > & gt;
現在讀書的人,讀古人的書,常常批判古人的錯誤;現在和人相處,也喜歡說別人的錯。人不可能沒有錯誤,但試著互相交換位置相處,冷靜估計妳真的沒有錯誤?我能認識到別人的錯誤,但我看不到自己的錯誤。我能指出別人的小錯誤,卻看不到自己的大錯誤。我沒有時間檢查我自己的錯誤。哪裏可以說別人?
6.初中文言文翻譯延伸閱讀:和朋友看比賽,壹個嘉賓輸了好幾次,妳卻對他的失算嗤之以鼻,以為自己輕易抓不住。總之,客人之間玩遊戲還是挺輕松的。剛過了幾個孩子,客人就要先開始了。遊戲會進行到壹半,嘉賓的智慧還剩下。其實遊戲數量比十三個孩子好。
今天的學者,讀古書,更多的是犯古人的錯誤;活在當下,人皆大歡喜。人是不能輸的,但要努力做到換位思考,冷靜衡量。我沒什麽可失去的。我能知道別人的損失卻看不到我的損失。我能指出別人的小損失卻看不到我的大損失。我乞求我的損失,所以我談不起人!每個人都能看到壹款遊戲的正反兩面,雖然我們不能害怕保護前者。原因在於自身的對錯,世界上沒有孔子。誰能決定對錯的真相,不壹定非要輸人,沒輸的也不壹定是大輸,但是當我們鄙視對方的時候,那些看過比賽的人就不像自己了。
我在朋友家看了壹場象棋比賽。壹個客人輸了很多次,我嘲笑他失算,總想給他換棋子,以為他追不上自己。過了壹會,客人要求和我下棋,我看不起他。剛玩了幾塊,客人已經取得了主動權。中局結束的時候,我想的比較辛苦,但是嘉賓都很放松。最後算算雙方的棋子,客人贏了我十三。我羞得說不出話來。以後被邀請看象棋,我只是壹整天默默的坐著看。
現在讀書的人,讀古人的書,常常批判古人的錯誤;現在和人相處,也喜歡說別人的錯。人不可能沒有錯,但試著互相交換位置相處,冷靜估計妳真的沒有錯?我能認識到別人的錯誤,但我看不到自己的錯誤。我能指出別人的小錯誤,卻看不到自己的大錯誤。我沒有時間檢查我自己的錯誤。哪裏可以說別人?
象棋的水平是有標準的。人們可以看到每壹個錯誤,即使他們想為他們以前的錯誤辯護,他們也不能隱藏它。在理性問題上,每個人都同意他認為正確的,每個人都反對他認為不正確的。世界上沒有像孔子那樣的聖人。誰能判斷真正的對錯?那麽別人的錯不壹定是收獲,自己的錯也不壹定是大錯,只是大家互相嘲笑,不收手的時候連棋手都不如。
7.中考文言文閱讀與翻譯只要關鍵詞翻譯正確就能得分嗎?
可以,關鍵詞翻譯正確就可以得分,但是滿分需要通順。
中考文言文閱讀翻譯只要關鍵詞翻譯正確就能得分嗎?
可以,關鍵詞翻譯正確就可以得分,但是滿分需要通順。
中考文言文閱讀翻譯只要關鍵詞翻譯正確就能得分嗎?
可以,關鍵詞翻譯正確就可以得分,但是滿分需要通順。
中考文言文閱讀翻譯只要關鍵詞翻譯正確就能得分嗎?
可以,關鍵詞翻譯正確就可以得分,但是滿分需要通順。