中國人的名字沒有相應的英文拼寫。該拼寫的應用完全取決於合法身份登記開始時提供的拼寫。壹旦註冊,將來就不能輕易更改,這相當於中國身份證上的名字。壹旦註冊,連筆畫都不能更改。
拼寫壹般受方言的影響,也就是說,許多人不會用普通話發音拼寫,這與不同地區的發音不同。例如,香港的英語拼寫基於粵語發音。另外,各地拼音的規則不同,所以拼寫形式也不同。
香港粵語發音的英文拼寫是“Cheung”,臺灣省的所謂通用拼寫是“Chang”,中國大陸的中文語音拼寫是“Zhang”,韓國的韓語語音拼寫是“Jang”,因此這些人在美國的後代分別持有上述拼寫,而英語只認為這些是不同拼寫的姓氏,但沒有研究它們都來自同壹個中國姓氏。
因此,外界的拼寫並不都是所謂的“英語拼寫”,而只是其他地區的獨立拼音,即除中國大陸以外的其他拼音。英語只關心根據漢字名字發音拼寫的字母組合,不關心後面是中國的哪個漢字。例如,“張”的拼寫因地而異。