當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 天真的人類學家何瑩瑩的翻譯

天真的人類學家何瑩瑩的翻譯

天真的人類學家:笑翻了人類學的高水平講座,講述關於血場的全部故事,令人捧腹,不可思議,無法抗拒。這是壹部融合了幽默和洞察力的清新作品,旨在向奈傑爾·巴裏致敬。天真的人類學家是他給學術成員最好的禮物之壹,即使它可能永遠不會進入人類學殿堂經典著作的書架。然而,這顯然是最細心和最有思想的人類學著作之壹...即使沒有結構人類學知識的讀者也不會遇到任何閱讀障礙。希望他們在笑的同時,能夠體會到人類學家壹直倡導的文化寬容。人類學家趙秉祥。

結束壹次旅行總會帶來悲傷和時光飛逝的感覺。妳松了壹口氣,妳毫發無損地回到了壹個安全且可預測的世界,在那裏黑毛蟲的瘟疫不會推翻宇宙的時間表。這些都讓妳用新的眼光看待自己。或許如此,人類學畢竟是壹門自私的學科。

Dowayou的解釋總是繞圈子。

我問:“妳為什麽要這麽做?”

“因為好。”

“為什麽好?”

“因為我們的祖先要求我們這樣做。”

我狡黠地問:“老祖宗為什麽要妳這麽做?”

“因為好。”

我永遠不會打敗這些祖先——他們所有解釋的開始和結束。

Dowayou人喜歡用約定俗成的表達方式,這讓我很困惑。

我問:“慶典的組織者是誰?”

"長著豪豬毛的男人"

我沒看到任何人有豪豬毛。"

“他今天沒穿。”這本有趣的書徹底摧毀了田野工作的美好幻想和學術著作難得的柔軟觸角。

《星期日電訊報》

壹項具有新鮮和誠實見解的實地工作。《巴裏》以可讀性、幽默性和娛樂性展示了在非洲生活和工作的現實。這本書裏隱藏的信息都是人類學家在工作中會遇到的點點滴滴,它的價值值得所有人類學學習者慢慢品味。

——人類學教授馬克·哈德斯頓作者:(英)奈傑爾·巴利譯者:何瑩瑩

牛津大學人類學博士奈傑爾·巴利是大英博物館民族誌部人類博物館的前館長。他是《在墳墓上跳舞,不是危險的運動》、《儀式》、《水坑碼頭公爵》、《砸罐子》等的作者。,並為第四頻道電視節目撰寫和主持了《本土》專輯。何瑩瑩,程池大學新聞學碩士,美國威斯康星大學比較女性研究研究員。曾任《聯合報》部記者編輯編譯,《水晶唱片》創意總監,《臺北之聲》、《愛樂電臺》主持人,現為《商周》選書顧問,專職翻譯。著有《風中的蘆葦》和《女子歌唱》。翻譯的作品有《嘻哈美國》、《嘻哈俚語詞典》、《搖滾神話》、《乳房的歷史》、《妻子的歷史》、《在美國》、《西蒙·波娃美國之旅》、《安妮強的火焰青春》、《冬天會結束》、《第四級病毒》。第壹個小泥屋筆記

第壹章原因是什麽?

第二章準備

第三章上山

第四章可恥的馬林諾夫斯基。

第5章帶我去見妳們的領袖

第六章妳的天空晴朗嗎?

第七章,喀麥隆:祖先的搖籃

第八章墜入谷底

第九章非洲總有新花樣

第十章儀式和錯誤

第十壹章雨季和旱季

第十二章第壹次和最後壹次收獲

第十三章英國陌生人

第二部分回到Dova Youlan

第壹章重訪杜阿拉

第二章進入山區

第三章凱收回的屬於凱撒

第四章再次獨自站立

第五章失去乳房切除術

第六章我會來看的,維薩

第七章猿和電影

第八章有疑問的地方——攻擊!

第九章光影

第十章追逐的快感

第十壹章黑人和白人

第12章壹場不尋常的黑毛蟲瘟疫

第十三章結束和開始