人們總是告訴我“雞巴”這個詞是個臟話,是個罵人的詞。我覺得不是,南京話裏“屌”的出現頻率還是比較高的。就因為今天無聊,我想為“迪克”辯護。
我個人覺得“屌”是壹個用途很廣的詞。只要去過南京的人都知道“壹個不如壹只公雞”這個詞,基本上相當於英語中的“非常”。不能說“壹個比非常差”。這是不是太過分了?哈哈。“迪克”也可以解釋為完了,比如大家常說的“迪克老了~”。其實已經結束了,不過是另壹個故事了。“屌”也可以作為形容詞來形容它有多厲害,“屌的壹比”就是壹塌糊塗。這句話雖然和壹塌糊塗的意思壹樣,但語氣完全不同。壹般我們說這句話的時候,會拉長“公雞”的聲音,讓人感覺比壹塌糊塗還要糟糕。妳看,語氣重壹點,少說兩句多好!
“迪克”也可以是感嘆詞。不久前,我和肖磊進行了壹次談話。具體內容不記得了,不過可以模仿改壹下。
……
“餵,妳怎麽把車賣了?”
“哎,剎車壞了,太危險了!”
“餵,妳敢在前面騎嗎?”
“咦,是不是快了?”
……
“迪克”在這裏的意思是對前者所說的感到驚訝。
“迪克”有很多用途,比如用作定冠詞等等。估計有些用法我都不知道。不壹壹解釋了。都是經典用法。^_^
有人問我“屌”的由來。我真的不知道,但是就我個人來說,水滸傳裏經常有壹句話“妳看,我來幫哥哥把鳥頭擡起來”。我覺得這裏的“鳥”是“公雞”,但是幾百年過去了,讀音有點變化,變成了現在的“公雞”。