/jart/prj 3/va/images/img-db/1325080422823 . jpg
這是“shutterstack”或“split-flap”的電子版本。我在維基百科上找到了英文版的介紹,但遺憾的是它沒有被翻譯成中文。在各種電子英漢詞典中沒有這些詞的翻譯,因為它們是連體詞。我不知道這兩個詞在中國的英漢詞典中是否有翻譯。維基百科上有日文翻譯。它的意思可能是“反向案例表示機”
我80年代剛到美國的時候,機場還有這個東西,現在已經淘汰了。但是壹些美國火車站仍然有這些舊的顯示板。