但是,翻譯比較簡單,口譯比較難。
俄語專業翻譯資格證書:
壹級考試對應高級職稱,即筆譯員或副筆譯員級別。比俄語翻譯的二三級難度大得多。俄語翻譯二級對應專八以上難度。三級對應四級-六級的難度。
考試分為口譯和筆譯,是兩種不同的證書。可以壹起考,也可以分開考,報二級筆譯和三級口譯都沒問題。
口譯和筆譯分為兩個科目:綜合和實踐。綜合是大家比較熟悉的話題,比如聽力,閱讀,完形填空。口譯練習為口語交流,機考(同四六級),翻譯練習為俄漢翻譯,將在後面的題目介紹中詳細討論。
兩門學科的融合與實踐必須同時通過。
1,翻譯,綜合部分考試時間2小時,和四六級的題差不多。題型為單項(35題)、閱讀(5題)、完成式(1題15題)。雖然題量比較大,但是我相信經過四六級磨練的同學是可以應付的。
如果找不到合適的練習,可以再做壹次,因為兩次考試方向壹致,更官方正式,關於時政的內容也更多。
做的時候註意速度和質量。
2.口譯中,綜合部分為1小時聽力,題型包括判斷題(10題)、句子選項(15題)、課文選項(15題)和壹篇約1000字的文章(寫壹篇150字的總結)。
還是以時政文化藝術為主,難度高於8級。
在最後的文章總結中,要盡量理解大意,記錄重點句子,然後把句子串聯起來寫,但是用自己的語言很容易漏掉重點。