當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 知乎趣事(四十八)深圳的“深圳”怎麽發音?

知乎趣事(四十八)深圳的“深圳”怎麽發音?

1979元旦前後,我們在中越邊境集結,準備發動著名的“自衛反擊戰”。那時,我喜歡琢磨地圖。在上級下發的戰區地圖上,我發現河口地區的滇越鐵路上有“六點半”“七點半”“十壹點”等壹系列地名。這些地名在當時對我們來說非常重要。後來,我軍第40師118團從“五個半”和“六個半”突破楠溪江,在對岸的小草地區展開激戰。另壹支穿插支隊從“四點半”這個點開始越境,穿插在老街後面;還有“十二點半”附近的“水蛭堡”。戰鬥開始前,該師工兵連奉命在山坡上修建烈士墓。當我們乘車經過時,我們心中感到壹種莊嚴的命運感,因此我們對那個地名印象深刻。由於雲南的地名中有許多少數民族語言,因此經常出現壹些奇怪的詞。然而,“跳”這個名字真的很獨特。它只發生在河口地區的滇越鐵路沿線,而且在距離上似乎與裏程有關。這條鐵路是法國人壹百多年前修建的。後來我試圖在法語單詞“km”的發音中尋找答案,但法語單詞“km”的詞根來自英語(千米),即使是說雲南方言的舌頭也找不到“strip”的意思。此事尚未得到答復。在思考地圖時,不可避免地要關註地名。前幾天,當我寫“運河的照片給我上了壹課”時,我談到了“李年館”。後來才知道“年”字是吳語發音,正字是“二十裏亭”。這種方言引起的最著名的異讀是北京的大柵欄。這三個字的正確發音應該是dash shan 1 LAN 2,但如果妳真的用這種方式問路,恐怕北京人會笑掉大牙,因為北京人會把它讀成dashi ler,即使按照北京話發音為“華二”或“大柵欄”,妳也不應該這樣讀,但北京人會這樣讀,所以妳必須入鄉隨俗中國的語言非常豐富,光是地名的讀音和註釋就有很多書。但這仍然不能解決問題。例如,大量的“某個地區”和“某項家務”出現在北京附近。《中國古今地理通名釋義》(崔恒生主編,黃山書店出版)認為“格莊”。“每壹個也是壹個案件,而案件的下落,也就是村莊、村莊或戈莊。這種通用名加通用名的方式在中國地理通用名中並不多見。”崔恒生先生是研究地名的專家,但“某壹地區”的問題似乎沒完沒了——網名為“山雨”的朋友也在關註這個問題,他認為“‘個’字是由‘個’字的諧音轉化而來的;我的網友“隱形”進壹步認為“哥哥”是“家”的古體音,與“大哥”無關。我不知道他的來歷在哪裏,反正我也沒找到。如果是這樣的話,“某村”將從“聚落通名”的重疊中談論血緣聚合的歷史。同樣,《中國古今地理通名》對“服務”的解釋如下:1。“商店。宋元俗語指酒店,如河南省安豐縣城關鎮西北的酒業。根據宋代釀酒業的繁榮,哲學家程顥曾在這裏監督酒務。因此得名。”第二,“‘政府’的腐敗。例如順義縣東南部的郭,原名郭家富,平谷縣城關鎮西南部的趙,原名趙家富。”關於家務和政府的關系,隱形先生也給出了當地的發音印證。他指出:“在北京周圍的發音中,‘家務’讀作‘fu3’,例如,嶽家務讀作‘Yao 4fu 3’。”天津的譚蔚茹給出了另壹種解釋。他認為“吳”原指舊的收稅關卡,但現在僅用於地名。比如武清區的“河西武”位於天津西北邊緣,因此被稱為“天津第壹驛站”。河西事務原是征收北運河岸邊稅款的海關。遼代簡村因位於白河(今北運河)西岸而得名。事實上,“山雨”的視野已經從地名的註釋轉向地圖上的分布規律。他發現,“某壹地區”大多在北京東部,“以‘每’字命名的村莊數量從東到西逐漸減少;目前,在北京郊區,以‘葛’字命名的村莊和地名有100多個,其中大興區最多,有近20個,門頭溝最少,只有壹個叫曹各莊,石景山區壹個也沒有。”人們經常接觸到地名的許多不同讀音。例如,在李大釗的家鄉河北樂亭,“樂”讀“lao4”而不是“le4”。如果著名曲藝節目《樂亭大鼓》讀作《樂亭大鼓》,王將與妳緊急轉世!趙肯定能讀好,因為她是唐山人。但是山東人讀“東1 e1”,不讀“東阿”跟方言沒關系。這種讀法是古老的,《廣雅釋二》:“啊,謝燁。“那個地方從西北向東南傾斜。秦以後稱為“東1 e1”,而不是“東1 a1”。然而,在黑龍江省阿城縣,這個詞第四次發音,第壹次不能發音。都說中國的文化博大精深。妳以為外國人可以被地名的發音殺死!用拉丁文讀地名不可能有這些東西和這些典故。如今中外統壹,“深圳”叫“Shen 1 Zhen 4”;即使在中國的普通詞典中,“深圳”也只有這個讀音。事實上,在徐克著名的清代“清錢經”中,“神”也被教導為“浸音水流之道”。徐克是杭州人,不是廣東人。他不會發錯這個音。當然,讓我們把“深圳”發音為“shen1 zhen4”,沒錯。但是知道“深圳”有另壹種發音有點文化。