2.所有資料已委托外研社出版。目前除了NAETI指定的口語和翻譯課程(單獨)外,還有口譯句型教材和口譯文章集(100漢英口譯精讀)輔導書。指定課程沒有教程,基本都是按照半自學半輔導班的教材規範來寫的。
3.妳被忽悠了,考個口譯,看看什麽散文108,什麽張培基翻譯系列。。。說這話的人不覺得。譯者有時間查字典,考慮句子。沒有解讀,重要的是反思的速度。妳做了這麽多事情。考試的時候能體現出來嗎?
4.首先,不要用CATTI教材準備NAETI。完全不同的考試概念。其次,不要隨意使用市面上的口譯課程,大部分都編輯的很差,不適合NAETI考試。
5.聽BBC建議用VOA。因為語速和發音的原因,NAETI肯定比CATTI正式,有時候CATTI在錄音中經常聽到有人用茄子說話。這是NAETI不會有它。這類似於標準的磁帶聽力。
6.如果妳準備的是NAETI三級口譯,除了課程之外,推薦妳使用梅德明寫的《口譯高級教程:聯系陪護》。
7.如果妳要準備NAETI二級口譯,除了課程之外,我推薦妳用梅德明寫的《口譯高級教程:普通口譯》。
這兩本書我都用過。聯絡護送書,也就是有對話翻譯和短文翻譯,和NAETI三級口譯考試壹樣。宇宙通訊同上。
絕對詳細。我沒有騙妳。