翻譯和註釋翻譯壹個小男孩,壹個小和尚,名叫懷素。妳的草書風格獨特。妳用了那麽多墨水,可以在北冰洋養鯨魚。妳用了那麽多兔圈,難怪中山的兔子都被打死了。八月和九月這裏很涼爽。醉醺醺的詩人,高堂坐滿。地上有幾盒白布和紙,都是別人讓寫的。宣州硯擺在桌上,放射著墨的黑而亮的光。我的超品喝醉了,他就在繩床上打了個盹。突然起身,壹瞬間掃了幾千字。
像疾風驟雨壹樣,我嚇壞了。似花非雪飄飄,無邊無際。有時候在白墻上不停的寫,字大如鬥。看妳寫的人都嚇得跟鬼神壹樣。我只能看到龍在飛,鳳在遊。筆畫左右移動,左右狂奔,如漫天閃電。就像漢楚戰爭壹樣。湖南七縣有多少名人?那家的屏風和粉墻不珍惜妳的筆墨?什麽王羲之什麽張伯英,那也叫曹聖?和妳比起來,我知道他們已經獲得了幾百年的名聲。
欣賞這首詩描繪了懷素酒後的文筆,如驟雨旋風,給人以躍進躍出的藝術享受。“草書天下無雙”,李白對懷素的書法評價很高。
這首詩由於語言坦率,與李白以往的詩風略有不同,引起了歷代學者的質疑和爭論。宋代大學者蘇東坡曾以“‘寫麻絲排盒’之句,充滿村氣”為由,認定此詩非李白所作。與蘇軾同時代的書法家朱認為“此詩原藏於真(懷素自作),名太白”。
關於草書曲是否為李白所作,歷來有爭論。黃錫玄說:“校對不能刪,這樣就沒有留下經驗了。”據郭沫若考證,李白的草書歌謠是“甘源二年(公元759年)秋天遊零陵時所作。”