我現在不是在教妳罵人,我是在教妳明白別人在罵妳!
我受夠了妳的廢話。廢話少說。我已經聽夠了妳的廢話。廢話少說。
美女(美國女性)不喜歡說不雅的詞shit,所以說shot或者BS(=牛屎),以示自己還是很優雅的。“別廢話了。”當妳聽到對方在胡說八道的時候,妳可以說:“廢話少說。”相當於用中文胡說八道。
2.嘿!聰明點!放聰明點好嗎?
當某人做了壹件蠢事時,妳可以說:“別傻了”或“別傻了。”但是很不禮貌。說的再委婉壹點,就是明智起來!相當於中文裏的聰明。妳也可以說。睿智起來,用苦澀的語氣請,然後故意扯出請龍的結局。
有人會說,哎!成熟點吧。意味著妳長大了,好嗎?舉個例子,如果有人二十歲了,卻不會自己縫補衣服,妳可以說嘿!成熟點吧。這個wise up類似嗎?
3.要麽拿出來,要麽閉嘴。要麽做,要麽閉嘴。
有些人就是這麽說,也只能發表意見。這個時候,妳可以說,要麽放,要麽閉嘴。需要註意的是,“自己動手”的意思在字典裏是找不到的,但是很多筆記本裏的用法在字典裏也找不到也就不足為奇了。舉個例子,妳今天在寫壹個程序,有人明明不懂卻喜歡指揮妳,那妳就可以說,放起來或者閉嘴。
有時候,為了加強“閉嘴”的語氣,美國人會說“閉上妳的臭嘴”。這句話經常可以在他們很生氣的時候的對話中聽到。比如電影《鬧鬼山上的房子》中的女主角被困在鬧鬼的房子裏,別人在說話的時候,她會很生氣地說“把那個混球關起來”。
這句話也讓我想起了壹個成語,言出必行,就是說妳做了就要去做,有點像中文裏知行合壹的意思,或者就說,言出必行就可以了。
4.妳用那張嘴吃飯?妳用這張嘴吃飯嗎?
當有人罵妳的時候,妳回應他。言下之意,妳的嘴那麽臟,還用它吃飯。還有壹種說法,“妳用那張嘴親媽媽?”所以妳用這張臟嘴吻了妳?所以下次記得如果有美國人罵妳,不要回Fxxx,保持禮貌,說“妳用那張嘴吃飯?”我們扯平了。
妳死定了。妳死定了。
當我們說妳完了,我們可以說“妳死了。”或者說“妳死定了。”意思是壹樣的。比如妳叫別人不要碰我的東西,但是總有人用妳的東西。如果妳再抓到他們,妳可以說:“妳死定了。”
6.妳敢!妳怎麽敢!妳怎麽敢!
這句話和中文的“妳好大的膽子”是壹樣的。可以分兩個場合說。首先是非常嚴肅的場合。比如孩子調皮,家長會說:“妳敢!”那說明孩子要小心,不然以後要挨打。另壹個場合是開玩笑。比如有人跟妳說我跟壹個網友去約會了,妳說“妳敢嗎?”只是開個小玩笑。(不怕被恐龍吃掉嗎?)
Dare在英語中有很多有趣的用法,比如“妳諒我也不敢。”或者“我加倍挑戰妳。”還有壹個遊戲叫真心話大冒險,限於篇幅,後面再介紹。
7.不要擺布我。不要擺布我。
這個詞很有意思。它把妳推來推去,任妳擺布。如果有人告訴妳做這做那,妳可以用這個句子。不要擺布我。通常,當我說“別把我推來推去”,我想起壹個詞霸道。專橫的意思是像老板壹樣,喜歡指揮別人。比如“妳好霸道。我不喜歡那樣。”
這句話也可以單獨說,“別逼我。”或者“別再推我了。”還有壹個成語和推有關,意思是*垂直。比如“我知道妳為什麽這麽做,有人在按妳的按鈕!”
8.妳是在谷倉長大的嗎?妳是在鄉下長大的嗎?
這句話用來形容壹個沒文化的人,不過是開玩笑的語氣。比如有人坐著沒坐著,妳可以對他說這句話。barn原意是倉庫。我翻譯成農村,可以更好的和中文意思結合。美國人經常用谷倉或後院來形容壹個沒文化或沒教養的人,就像前幾天在電視上聽到壹句話,“在我家不許說後院的語言。”也就是說,在我家是不允許說的。
9.妳想出去嗎?妳想出去說嗎?要不要在外面解決?
像我們這種,兩個人意見不壹致吵架,可能會有人說這句話,意思是要不要出去打壹架。還有壹些類似的用法我也聽過,比如“妳是想找茬打架嗎?”妳要挑起爭端嗎?或者“這意味著戰爭。”這意味著向我宣戰。
10.妳和什麽軍隊?妳和誰?妳是哪個隊的?
如果有人告訴妳,“妳想出去嗎?”讓我們回到他的句子。意思是,是的...妳找了多少人去戰鬥?有時候電視上出現這種對話,會播放壹排軍隊的電腦動畫,很有意思。
還有壹句很搞笑的話叫“妳站在誰的壹邊?”這是當妳要打仗的時候,妳問別人,妳站在哪壹邊?