唐代的壽文在分析漢語聲母、韻母、聲調的基礎上,制定了36個字母來描述漢字的讀音,說明當時中國的語音分析已經達到了很高的水平,但他用漢字來表示這些聲母和韻母,所以這樣的字母沒有發展成拼音文字。
1867,英國大使館秘書韋德出版了《北京語音普通話》教材,收錄了妳的語言。他設計了壹種拼寫方法,用拉丁字母拼寫中國的人名、地名、物名,稱為“韋氏體”。
民國以後的音標方案五花八門,令人眼花繚亂,有的模仿日語假名,采用漢語偏旁部首作為音標;有些也用拉丁字母作為音標。現在我們也能在壹些字典裏看到模仿日語假名的“音標”。1918《音標》由北洋政府教育部正式出版並推廣。從1920到1958,音標在中國已經使用了近40年。這對統壹漢字讀音,普及普通話,普及拼音知識起到了很大的作用。音標的作用是“為漢字服務,靠漢字”。1930,有高官認為“音標”名稱不好聽,改為“音標”,以強調不是與漢字並列的文字。
最後,我國於2月1956日公布了《漢語拼音方案(草案)》,並於2月65438日至2月65438日召開的第壹屆全國人民代表大會第五次會議上正式通過。中國在50年代設計的漢語拼音中使用羅馬字母代替俄語字母,對中蘇友好。當時認為世界上只有俄羅斯、保加利亞和蒙古使用俄語字母,而100多個國家使用羅馬字母。拉丁化漢語拼音的出現可以說是漢語的壹大進步。多年來的實踐證明是成功的。