粵語是壹種聲調語言,屬於漢藏語系。在中國、廣東、廣西、香港、澳門和東南亞,以及北美、英國和澳大利亞的華人社區廣泛使用。其名來源於中國古代嶺南地區的“南越國”(《漢書》作“南越國”)。為了區分江浙吳語地區的“粵”,現在廣東廣西都以“粵”為正字,尤其是南粵和廣東,所以越劇和粵劇不是指壹個東西。此外,“廣東”早已是嶺南地區的統稱。廣東和廣西分別稱為“廣東”,廣東稱為“粵東”,廣西稱為“粵西”,而海南島長期以來是廣東省下屬的壹個行政單位,所以也包含在這個歷史概念的“廣東”之內。直到民國時期,“廣東”才縮小範圍,尤其是廣東省。因此,在不同的歷史時期,“廣東”有廣義(廣東和海南)和狹義(僅廣東省)之分。“粵東”和“粵西”在不同的歷史時期有不同的參照範圍。粵語的起源和定型,遠在宋代兩廣早期劃分之前。所以,從歷史文化概念上來說,“粵語”應該理解為廣義的“嶺南方言”,而不是“粵語”。
在語言分類上,中國北方學者與廣東、廣西和西方的壹些學者存在差異。壹種說法是,粵語和古南越語是漢語。另壹個是古代南越語融入了漢語元素,成為了壹種全新的語言。由於文化和政治原因,前者把粵語視為單壹語言漢語的壹種方言。反對者從嶺南地區的政治立場出發,認為粵語是漢語言之壹,是壹種獨立的語言。兩者都有各自的語言學基礎。
廣州人
原名廣府話,又稱省會話、白話文,中國官方壹般稱之為廣州話、標準粵語。廣州話是粵語的標準發音,也是壹種主要的口語形式。壹般來說,廣州老城區的西關口音算是正宗的,但目前西關口音幾乎失傳,省內通常以《廣州語音詞典》(1983)中的發音為準。廣州話由廣州語音、粵語詞匯和粵語語法組成。廣義的廣州話主要流行於廣東珠江三角洲和廣西、香港、澳門的粵語區,以及廣東移民的華僑社區。狹義的廣州話是指廣州市中心使用的粵語,而廣州的口音與佛山、中山、五洲、港澳的口音大致相同。有些以粵語為母語的人,會寫粵語白話文。受廣州(廣東省會)經濟文化的影響,廣東珠三角居民可以使用帶口音的粵語,粵東粵北壹些地方也使用粵語。粵語是省內通用語,很多廣東人會說兩種以上母語。
有人指出,用“粵語”指代廣州以外的口音(包括港澳的粵語)是不合適的,所謂的“粵語”也是不合理的,因為粵語不是廣州人發明的。現在粵語是各地在廣州做生意的商人發展出來的,所以用“粵語”是正確的。由於外國人錯誤地將省會(今廣州)等同於Canton(現在的廣交會在英文中是Canton Fair)並把粵語和粵語都翻譯成Canton,其實廣東和廣州不是同壹個概念,所以把Canton翻譯成粵語是符合原意的。粵語早已是壹個學術名稱,而粵語只是壹個普通名稱,香港學界仍稱之為粵語。正如閩南話叫閩南話,廣州話叫粵語是民間口頭習慣。但廣東有三大方言:粵語、潮汕話、客家話,完全不同,所以稱之為粵語有些牽強。而且省會(現在的廣州)叫廣州話,廣交會本來就是廣交會,所以大眾還是把Canton稱為粵語,把Standard Canton稱為粵語或標準粵語。
粵語除了粵語所包含的詞匯外,還吸收了不少潮州話、客家話的詞匯,如“渴”讀作“口幹”、“喉幹”或“口幹”。另外,廣州也是外國人比較集中的地方,有很多外來詞,比如士多,士多梨,現代等等,和香港壹樣。還有壹些廣州的原創詞,比如黃狗(蚯蚓)、塘尾(蜻蜓)。廣東人在形容壹些誇張的東西時,往往喜歡用“好”字。它那麽大,那麽快樂,那麽喜歡它....
香港粵語
香港粵語(也稱香港粵語或香港方言,與香港英語相對)過去對當地的粵語口語沒有正式名稱,通常沿用廣東的民間名稱:粵語、省話、白話,而香港官方只稱粵語。在1970年以前,本地粵語混合了來自許多地區的粵語口音,如“馬街”,根據順德的發音被稱為“馬街”,但它傾向於以廣州話為基礎。從1980年代開始,“粵語”被香港政府視為本地粵語的標準稱謂,而粵語、省話、白話等稱呼逐漸退出正式場合。以前以粵語為粵語的人主要是外省移民(包括臺灣省)。他們把廣府人的粵語叫做粵語,而從香港學粵語的人明顯有壹種懶洋洋的聲音。
香港粵語口音的標準源於廣州話,加入了香港本土文化,逐漸形成了壹套具有香港特色的口語。香港是英國殖民地,所以外來語很多,香港人習慣中英文混用。粵語是香港的官方語言之壹。粵語和英語往往是政府內部溝通和新聞發布的主要語言,廣播媒體壹般都有粵語頻道。雖然港式粵語使用人數多,覆蓋面廣,但港式粵語只被視為粵語的口語變體。即使香港有所謂的粵語發音運動,但仍然不作為口音標準。
粵語保留了很多現代標準漢語中已經消失的古漢語詞匯,比如:
屈:就是“他”的意思,現在也叫“他”。“屈所謂詩,蓋市井所唱小曲。”明代王驥德的曲律
《尋日》:“昨日”意為“尋日無字花(程蓋、宋詞)”
時:意為“時”,“明月幾時有?”
祈福:——要求】大部分祈福的話都是老祖宗留下來的,不用多想,隨便說壹說,社交之後再算。
乞求祈禱,做事,自由自在;說話不假思索。
“聊”就是“聊天”的意思。現在常用諧音寫“倒”。
崖寬:原意為“懸崖上的小屋”,引申為“危險”,今天常用近音詞“牙煙”表示。
英語和其他外來詞
由於歷史原因,廣州的很多詞都受到了英語的影響,比如球、商店、出租車。但這些詞在內地很少見,以至於逐漸發展成為珠江地區特有的詞匯。但是“出租車”這個詞,從過去的“攔出租車”,到現在的“打車”,幾乎遍布全國。