當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 第二次測試的難度是多少?

第二次測試的難度是多少?

所以樓主現在已經考過兩次了。看樓主的問題真的感覺不費吹灰之力!

另壹個簡單的回答。

大部分地區的翻譯可以網上註冊,口譯不能。上半年錯過了下半年的考試。

翻譯的難度在哪裏?我覺得妳的英語水平還有待觀察,我也不認為妳讀過什麽翻譯理論方面的書。妳說的翻譯英文小說和電影字幕都是野路子。哪個權威機構對妳的翻譯質量進行過鑒定和評估?哪個出版社出版了妳的譯本?有哪些翻譯?還有壹件事妳不明白。理解和翻盤是兩碼事!能不能翻盤就是另壹回事了。

第二,對翻譯水平的要求是信、達、雅。沒有紮實的中文和英文知識,根本做不到(從妳啰嗦的文筆來看,我覺得妳的中文水平壹開始就不好)。另外,妳可以查字典,但是如果妳詞匯量不夠,把題目給妳妳就沒時間做完了。

妳可以抓緊時間做第二題,然後發到網上讓大家給妳打分,看妳能得多少分。這樣,我對自己的水平有了壹個大致的了解。

我的老師曾經是CATTI的三分兩分閱卷老師。據他說,壹天壹兩篇論文可能過不了。

如果妳將來打算從事翻譯工作,這個證書是有用的。如果不打算從事翻譯,不妨考托福雅思,外企更喜歡看托福雅思。如果有幸進入政府外事部門,這個證書還是有壹定用處的。當然,無論是口譯還是筆譯,證書並不代表壹切。妳的能力有多好,最終取決於妳會說還是會翻譯。但是沒有太多證書。如果妳閑著無聊,建議妳把這些證都拿了。

以上僅供參考。

PS利益相關:MTI做了兩筆。綜合免試,練習80。