“遊說”的意思是“有人四處勸說別人接受自己的想法”。“說客”的意思是“說服別人聽自己意見的人”。
所以讀shuì的時候,強調讓別人接受自己的想法;“勸”重在“開導對方,使其同意”的意思。
然而,在現實的社會生活中,將“說客”讀作碩克是很常見的。為了適應這種常見的發音,現在字典把“說客”註為碩克,所以把“說客”讀作碩克更合適。
這樣,在常用詞中,只有“遊說”中的“說”字讀作帥,其他的都讀作說。把《勸導》讀成《shuì fú》好像現在電視劇越演越烈,所以影響越來越大。難怪大家都很不解。但是有壹個先例:
“Logo”應該是讀biāo zhì,但是幾乎所有的電視(包括新聞)都是讀bi ā o shi,現在看來讀bi ā o shi已經是習慣了。“勸”字可能會反過來!
語言現象就是如此,尤其是在信息特別發達的今天。