尋求獨立自主,卻屢屢受挫。所以,為了民族主義,他們也非常渴望與原來的宗主國斷絕聯系,獲得精神和文化上的獨立。這種欲望很強烈,也是很大的動力。
在長期使用漢字的過程中,越南人開始根據自己的語言,在漢字的幌子下設計南字。法國人回來後,傳教士根據拉丁字母設計了壹種新的越南語漢字,就是今天使用的越南語漢字。據記載,二戰結束後,越南政府下令廢除長期使用的漢字和南方語言,越南語文字成為官方語言。
越南自己的語音系統很復雜。無論在註音上使用漢字還是南方文字都是多麽的不方便,都無法準確的表達發音,給學習這樣的漢字帶來了很大的困難。
我們知道韓國人離不開漢語,因為他們的語音語調都很簡單。在“總統將葬於會場(葬禮)”這句話中,總統、會場、葬禮都是同音異義詞,脫離語境無法區分。很容易造成歧義。因此,韓國在放棄中文後,仍然需要用漢字標註地名。
但越南語語調豐富,音節數以千計。即使沒有語境,也不容易有歧義。所以越南人對漢字的依賴程度並不高,至少沒有韓國人那麽高。
總的來說,越南廢除漢字是經過深思熟慮的,現在的寫法也很適合他們的運動。