出自唐代詩人屈。
原文如下:
清晨的雨濕潤了土地的塵埃,客棧的客棧,客棧的枝葉,壹片新葉。
真心勸朋友幹壹杯酒,西出陽關,難逢親人。
翻譯如下:
衛城早晨的壹場春雨滋潤了淡淡的塵埃,招待所周圍的綠柳格外清新。
老朋友邀請妳再喝壹杯告別酒。陽關西路外沒有老朋友。
擴展數據:
贊賞:
白居易《論酒五首》中有壹句“相逢不拒醉,聽“陽關”四聲”,並註明“四聲意為‘勸君多飲’”。王維這首詩之所以還有另外壹個標題“陽關三疊”,是因為唱的時候,第壹句不疊,另外三句再唱。但也有人認為只有最後壹句重疊了三首歌。
按照白居易的“第四聲”,應該是第壹句不重疊,其他三句重疊。否則“勸妳”這句話不可能是“第四聲”。這首詩因為語言樸實,形象生動,表達了大家的離別之情。到了唐代,編成《陽關三層》,後來編入樂府,成為著名的送別曲,流傳千古。
百度百科-濰城區