這部詞典包含大約20,000個俄語和漢語術語。除了基本詞匯外,它還重點選擇了當前社會廣泛使用的政治、經濟、外貿、旅遊和科技領域的新詞和新義,並適當選擇了壹些外來詞和口語詞,反映了時代風格。
《法-漢-漢袖珍詞典》包括法語和漢語兩部分,是在參考國內外眾多法語詞典和資料的基礎上編纂而成。兩部分各約2萬字。加上短語、復合詞和派生詞,這本書有4萬多個詞條。鑒於近年來世界政治、經濟、文化、科技的巨大變化,法語中的新詞和語法現象日新月異。這部詞典在這方面做了補充,共收錄了1000多個新詞,其中有些屬於純新詞,有些舊詞有新義。
除了拼寫、發音和基本解釋外,本詞典的每個條目都在用法和搭配方面做出了壹些解釋,還以醒目的字體列出了相關的動詞短語、派生詞和復合詞。
日-中-漢-日袖珍字典由日-漢字典和漢-日字典組成。篩選出日語基本詞、常用詞、漢語基本詞和常用詞2.5萬余個。其中,大量經常出現在國內外媒體上的新詞,如筆記本電腦、納米技術、網絡技術、自助銀行、網上沖浪、電腦警察等。,都入選了,這體現了新世紀的時代性。內容要簡潔實用,用詞準確,編排合理,便於檢索和攜帶。
這部詞典盡力準確詳盡地解釋。它適合具有初級和中級日語水平的中國讀者學習和使用,並兼顧日本讀者學習和使用漢語。
韓寒-韓寒袖珍字典約有5萬個詞條,韓寒和韓寒部分約有2.5萬個詞條。本詞典采用朝鮮語拼寫,並按照韓國人的習慣編排,與以往國內出版的各類朝鮮語詞典有所不同。
除了基本的日常語言外,它還註重收集經貿、旅遊和外國詞匯,力求實用和現代化,以滿足當今日益發展的中韓關系的實際需要。
《德漢袖珍詞典》約有65,000個單詞,德語和漢語各30,000個單詞,漢語和德語各35,000個單詞。本詞典的德中部分采用德語字符的拼寫方式,按德語字母順序排列。中文和德文部分按字母順序排列。在編纂過程中,我參考了國內外出版的許多德語和漢語或漢德雙語詞典,並學習和吸收了它們的優點。
除了基本的日常語言外,它側重於經濟、旅遊、計算機、汽車和外國詞匯,適合具有初級和中級德語水平的中國讀者學習和使用,也兼顧德國讀者學習和使用漢語。