首先,法漢詞典能幫妳解決多少問題,會不會讓妳對詞匯的理解和運用出現偏差甚至錯誤。漢語詞匯的語義是彌散的,往往會留下很大的想象空間。法語詞匯語義嚴密,同樣的漢語語義詞匯,往往在不同的背景下用不同的詞來表達。當妳從法漢詞典中得到壹個法語單詞的中文解析時,由於沒有明確的用法指南,妳會不自覺地引申到其他錯誤的場合,這就導致了中式英語,但外國人並不理解。
其次,就是壹個法語助理能幫妳解決多少問題。作為入門參考書,法語助手很不錯,值得推薦。但是也有很多脫離實際生活的錯誤和使用問題。因為軟件前期是幾個程序員獨立開發的,詞典是掃描OCR入庫的,所以無法編輯詞典。同時,壹開始選用的法中、法法詞典的版本都很有問題。當然總體來說還是不錯的,包括我在內的很多粉絲都提出了很多修改的建議。但10年來,字典的基本框架並沒有改變。我們可以修訂法漢詞典,但是在法漢部分我們沒有能力這麽做。
最後,建議學習階段如下:
(入門)法語助手————(改進)好的法語詞典,法語助手的參考————(應用,工作)法語助手主要是用來喚醒沈睡在自己記憶中的詞匯,遺忘的部分法語詞典——“是從法漢詞典中分離出來的。
既然壹本好的法語詞典只是印刷,那妳最好買壹本大詞典。拉盧斯不是最好的,但它是中國最好的。