蘇秦為楚鶴琮向高麗王說:“朝鮮北有鞏、羅、固,西有益陽常被大阪封鎖,東有萬、措、泗水為水,南有狼山,有千裏之地,有鎧甲。世界上所有強大的弓箭和弩都來自韓國。習字、少府、時間力和距離,都在600步之外拍攝。朝鮮士兵在他們腳邊開槍,槍數不清。遠處的人捂著胸口,近處的人捂著心口。漢卒的刀劍和戟都來自名山、湯溪、楊沫和河伯伯。登勢,豐丸,龍淵,大阿哥,都是斷牛馬,水打鵝,仇人時斬。堅固的甲盾,鐵幕,皮幕,<口死>銳,壹切都完美。不言而喻,以朝鮮卒之勇,以甲設防,以強弩加劍,壹人為百。夫君以高麗之力,王之賢者,欲西奉秦,召東範,建帝宮,受冠,春秋遊廟,交兵服役。丈夫以國為恥而笑天下,沒有錯。所以,希望國王熟悉壹下。齊王管秦,秦必謀益陽、。如果今天行得通,明年割地就有利了。沒地方給,不給就前功盡棄,吃虧更多。且夫王之地盡,秦無所求。壹個丈夫想擁有他所能擁有的所有土地,卻對它沒有欲望,也是壹個所謂的買災仇城者,土地不戰而伐。我壹聽粗話就說:‘寧為雞口,不為牛後。今天的王在西,臣在秦,與牛後有何不同?夫君的賢者是朝鮮的強兵,有牛女王之稱,我以他為恥。“韓王怒,按劍,擡頭,天太重。”雖然我死了,但我不能為秦效力。今主受楚王之命,拜國而從之。"
而《戰地戰術音義》的作者宜顏認為,這個成語應該是“雞屍”和“牛從”。屍體意味著領袖,但追隨者意味著追隨者。
至於原因,前人認為“屍”字誤寫為“口”,而繁體字中的“後”與“從”相近,也是誤寫。