至於3。句子本身是錯的。
原因是壹個句子只能由壹組主幹結構組成,即壹組主謂賓,或壹個家族表,而在句子3中,is出現了兩次,is是系動詞,不能出現兩次。所以這是錯誤的。
有沒有介詞,意思都差不多,也不難。以句子3為例。正確的句子應該是
哪個隊?這是壹個問題。如果妳把它變成陳述句,妳會翻譯它。
陳述句的形式應該是邁克爾在哪個隊打球。
邁克在哪個隊打球。而哪支球隊正是這句話想問的。
所以,壹個特殊的問題是邁克爾為哪支球隊效力?邁克為哪個隊效力?
是否加介詞取決於句子。
在這種情況下,play是壹個不及物動詞,不能單獨用作謂語。要使其具有及物性,必須在其後添加壹個介詞,但這個介詞在翻譯時不壹定要翻譯,就像句子3壹樣。翻譯時,我們不能將for翻譯成它,但它似乎只是使play成為壹個不及物動詞和及物動詞。
不知妳是否明白?