當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 臺灣省的閩南話和福建的閩南話有什麽區別?

臺灣省的閩南話和福建的閩南話有什麽區別?

事實上,臺灣省的閩南語類似於福建的閩南語,是福建閩南語的壹個分支,廈門的閩南語是張泉的混合語,臺灣省的閩南語也是“張泉”,所以臺灣的閩南語類似於福建的廈門話。

作為壹個在臺灣省生活過壹段時間的福建閩南語人,我發現兩地的閩南語交流基本沒問題,就像我們閩南語頻道播出的壹些臺灣電視劇,好像大家不用看字幕就能聽懂。只是同壹個東西的稱謂和詞匯和福建閩南話略有不同,但也完全理解,主要是口音和聲調略有不同,但即使是福建閩南話,在不同的地方也有不同的口音,比如安溪永春和泉州漳州。個人感覺臺灣省閩南話會習慣句末語氣詞多,聽起來會差壹點。

臺灣省的閩南話也會夾雜壹些外來詞。因為時代與時俱進,有新的東西引入,有新的東西在時代中出現,所以在名稱方面會有壹些差異,有些是直接音譯的。臺灣省教育部出版的《臺灣常用詞詞典》收錄了2萬個詞條,還有專門的外來詞附錄。提到的這些日語外來詞大概是172,比如壽司裏的芥末,有時也叫“哇薩米”。

臺灣閩南語原本是閩南人帶來的壹個分支,只是在兩岸關系的變化和各種原因以及自身發展的融合導致臺語出現新元素後,才追溯到閩南語。

(閩南網吳雅靜)

雖然臺灣省閩南語和福建閩南語分開的時間不長,壹般認為社會上沒有區別,可以互相對話,但實際上還是有很多區別的。今天,我們就來看看它們之間的區別。

首先,非常明顯的是,臺灣省的閩南話內部差異小,福建的閩南話內部差異大。臺灣省閩語區基本上是直接從福建閩南語區移植過來的,但這些來自福建不同州縣的移民仍然混雜在臺灣省內,很少有老鄉大規模定居的情況。所有的縣基本不可能都來自福建的壹個縣。因此,臺灣省的閩南語具有福建各種閩南語“融合”的性質,壹部分來自泉州府,壹部分來自漳州府,呈現出“妳中有我,我中有妳”的特點。作為福建方言的發源地和大本營,閩南語具有豐富的多樣性。比如泉州泉港區北部的鳳味鎮的方言,作為與莆仙話具有過渡性質的方言,無論是音韻還是詞匯系統,都不亞於泉州和漳州的市區方言,更不用說閩南方言區內陸的大田、龍巖和沿海閩南話的差異了。

其次,在詞匯方面,福建閩南方言的外來語主要來自清朝至民國初年與海外各國關系帶來的東南亞語言外來語,而臺灣省的此類外來語相對較少,大量日語外來語是日本統治時期產生的。

臺灣省很多閩南語還有壹個顯著特點,就是把福建大部分閩南語的ian/iat讀成en/et。比如“建社”,福建讀kian siat較多,實際發音接近kien siet,但臺灣省壹般讀ken set,沒有中間I。

但與歷史上其他閩南語或從閩南語分化出來的閩南語次方言相比,臺灣省閩南語相對於閩南語的變化可以說是很小的,遠沒有獨立於閩南語之外。臺灣省的壹群人出於政治目的,把所謂的“臺灣人”稱為非閩南語甚至非中國人,這是非常幼稚的。

就像廣東粵語和香港粵語的區別壹樣!壹方水土養壹方人。大同小異!比如以廣州為代表的粵語,無論是聲調、口音還是詞匯相似度,都是最接近香港粵語的。

至於閩南話,廈門閩南話和臺灣閩南話在聲調上也是最接近的,都屬於漳泉蘭,也就是漳州閩南話和泉州閩南話的混合腔。除了臺灣省夾雜了壹些日語單詞之外,基本上是壹樣的!

如果妳不能理解這個,那就舉個更簡單的例子。兩岸的閩南語和兩岸的國語壹樣不同。也許差別會小壹點

臺灣省的閩南語和泉下張差不多!壹樣!比如臺灣省的“鼠標”就有三種讀音。第壹個和張強壹模壹樣。“niau2 tshi2”,第二個“Niau2tshi2”,最後壹個“niau 2 tshi 2”

首先我想說,臺灣省和福建的閩南話本質上是壹樣的。從歷史發展來看,臺語本來就是福建閩南語的壹個分支。要知道,臺灣省大部分人口都是從閩南移民過來的。發音也因為閩南不同地區的融合而略有不同。就像廈門閩南語是泉州和漳州口音的融合,也是壹樣的。不過我也感覺臺灣省的閩南話和廈門的比較接近。