“讀”字早在甲骨文和金文中就已出現,在先秦典籍中偶有出現。《說文》中有“渡”字。所以不是很晚。但在古籍中,“渡”多與“度”相連,以“度”代“渡”的情況非常普遍。先秦文章中出現的“都”字,在另壹個版本中常被寫成“都”。估計“穿越”不是很晚,但早期確實用得少。
然而,在後來的詩歌中有許多“穿越”的用例。只是“度”的含義更廣,所以可能看得更多。
我不是這方面的專家,所以我不敢妄下結論。我只能找到壹些資料看看。
附上壹點信息供參考:
1、
《朱端說文》卷十壹水司
擺渡過河
吉雅。(上述經濟印章沒有這個意思,這是補充。高峰說:濟,渡也。方言說:過度是指經濟援助。無論妳去哪裏,妳都在度假。多借。天體是365度,這意味著它已經過了365度。)水中傳來的聲音。(我剪的。五個。)
2、
康熙字典四季上水字部外9話
擺渡過河
唐雲的《詩歌集》只會刪減韻腳,音調還是壹樣的。言文姬也。光亞去而復返。▲以及互操作性。前漢賈誼傳壹江之死。收集韻文還是制作對聯?。
3、
《十三經註》(1815阮元刻本)《爾雅註疏》卷五註
第六次釋放裝置與湘江之渡【《本元民本箋本》與《毛本》同誤】