壹種語言存在的時間太長了,所以在不同的歷史時期,它的發音總是會發生很大的變化。如果把這些不同歷史時期的語言人放在壹起,他們可能無法相互理解。據壹本科學雜誌報道,早在9000年前,包括日本、韓國和土耳其在內的泛亞地區的人們都在中國東北使用壹種語言。
換句話說,在9000年前,中國、日本、韓國、土耳其和其他國家的人可能會說同樣的話。但至少在近兩三千年前,或者更早以前,人們無法相互理解。因此,壹兩千年前的古代漢語單詞的發音與今天有很大不同是很自然的。這種類似的事情已經出現了很多。
網友們在爭論唐詩中個別單詞的發音已經被教育部門“統壹”了。比如“紅塵中騎公主笑”的“騎”現在讀作“qí”;“寒山石徑遠”的“斜”現在讀作“xié”。然後有專家學者搬出了壹個計量單位,就是“壹石”中的“石”字,告訴大家這個東西現在讀作“丹”,但在2000多年前就是“shí”。
教育部門應該“統壹”唐詩中個別詞語的發音,這是為了使古代漢語的發音適合現代人。專家們希望“糾正”“石頭”壹詞的發音,但他們希望現代人能湊合使用古代詞典。幸運的是,這次只有少數專家學者站出來說事,教育部門沒有就此發聲。那麽,作為壹種計量單位,“石頭”應該發哪個音呢?
第壹,“石頭”這個字是哪個讀音,誰說了算?
王立群教授曾提到,呂不韋的壹位客人吃了600英石,他讀到了“食”這個字。後來,另壹位北大教授在談論司馬光時也念出了“shí”這個字。可以看出,“石”字用作計量單位時應讀作“shí”。這個問題,在壹些專家學者看來,已經開始出現“人傳人現象”。
據說王立群曾在節目中主張,作為計量單位的“時”應該讀“shí”而不是“dàn”。這個問題是咨詢了很多專家才確定的,讀成“熊”是不對的。那麽,按照今天的規定,這個計量單位“石”的“正確”讀音是什麽呢?“石”是秦朝正式確立的計量單位,古籍中也有“何氏”的記載。
東漢《說文解字》壹書曰:“沃氏,壹百二十斤也...來自史聖的沃可見它最早的讀音壹定是“shí”。直到清代《康熙字典》出版前,這個“石”作為計量單位的讀音仍為“shí”。然而,當“石”被用作計量單位時,它在民間長期被發音為“旦”。這個時間有多長?據說它可以追溯到唐朝。
眾所周知,中國有5000年的歷史。同壹個漢字在不同時間和不同地區往往有不同的讀音。漢字讀音的變化往往是民間“約定俗成”的結果。簡單地說,壹個單詞的發音實際上取決於社會上大多數人的發音。“石頭”讀作“dàn”是壹種民間習俗。如今,這壹讀音已被正式收入《新華字典》。
這說明我國的教育部門也是認可的,也是以此為標準來推動教育的。因此,不能說把計量單位中的“石”讀作“丹”是錯誤的。這就像中國的壹些地名壹樣,例如安徽的“六安”,其中的“六”字發音為“陸”,妳不能說人們在古代字典中讀錯“六”字只是因為它發音為“李”。
同理,比如浙江臺州的“泰”字,在這裏讀作“tāi”。如果妳堅持認為古籍中沒有這樣的發音,那就必須為他人發音為“tái”,這對當地人來說聽起來像是“扯皮”。在過去,當沒有標準詞典時,每個人都想怎麽讀就怎麽讀是很自然的。現在國家出版了統壹規範的字典,上面的讀音也很清楚。
因此,壹些人不得不研究壹種2000多年前的“古老聲音”。之後,他們說把它讀成“丹”是錯誤的。這難道不是在搗亂,故意讓人尷尬嗎?這些人只是把“石”作為壹種計量單位,現在已經不再使用了。否則,人們還是會像上面提到的那些地名的固定讀音壹樣使用它,看看誰會聽這些“專家學者”的廢話。
姚明出生在新中國,在紅旗下長大。他必須挖掘2000多年前古代漢語的發音,然後他想讓普通大眾認可他們的觀點。妳什麽意思?
第二,如果考證過了頭,會有點矯揉造作。
國人的文化自信提高了,本來是好事。然而,因為文化自信的提高,現在莫名其妙地出現了許多“考證癖”。這些“考據癖”往往不研究壹些真正有用的東西,而往往研究壹些古代的“旁枝末節”和不重要的東西。
比如我們現在在看電視劇。在壹些以漢朝為背景的古裝劇中,當下屬回答上級的話時,他不再說“是”,而是堅持說“答應”。似乎這是表明編劇和導演有文化的唯壹方式。事實上,在《無極》之後,劇中的臺詞仍然沒有白紙黑字地寫出來,觀眾仍然不知道該說什麽。
另壹個例子是以前很受歡迎的大戲《大福琴》。當裏面的人高興時,他不再叫它“好”,而開始叫它“顏色”,因為“掌聲”!劇中的國王率先喊出“蔡”,底層的大臣們也紛紛效仿。但他們喝了彩票後,觀眾仍然不買賬,認為劇情和臺詞都是廢話。
然而,壹些專家和學者總是在這些古老的雞和狗的碎片上努力工作,並沒有將他們的知識應用到重要的地方。俗話說“學以致用”,在學習知識的時候,不如學習壹些有價值的東西。為什麽這麽說?由於中國語言學的高度專業性,如果妳自己得出壹個結果,自己寫壹篇學術論文,然後找專業領域的人討論,那就很好了。
然而,這些人不會這樣做。他們決心搬出壹些老古董,以便“告訴觀眾壹些妳不知道的東西”,並顯示他們在知識上的優越感,而不管它是否實用。如果妳對這些專家學者說:現在《新華字典》已經說了“石”是計量單位,古籍讀“shí”,但民間壹直讀“dàn”,現在讀“dàn”不會錯。
估計他們的頭會抖得像撥浪鼓壹樣,他們會告訴妳字典錯了。字典不都是我們專家編的嗎?我們稍後將向有關部門報告,讓他們“統壹”“石頭”壹詞的發音!
標簽
建議非語言學專業的學生不要被電視上的明星“專家”愚弄。特別是壹些專家,明明是學歷史的,可以跨專業解讀唐詩,現在卻跨專業普及古文字讀音,簡直令人費解。漢語是壹種活的語言,它的語音在不斷發展變化。壹些所謂的專家,在計量單位“石頭”壹詞的發音上,搞不必要的發音“復古”,這完全是“開歷史的倒車”。
如果開了這個例,以後恐怕還會有更多的字要改。是不是很亂?我個人認為研究漢字讀音的非專家壹般都用這個字,讀音應該只以《新華字典》為準。至少在中國社會科學院語言研究所統壹字典中“石”字的讀音之前,雖然在個別“專家”中出現了“人傳”現象,但當我們看到“石”作為計量單位時,仍然要讀“dàn”,堅決不讀“shí”。