郭沫若的譯本(人民文學出版社),這是最著名的,影響了幾代人;
董文橋譯(復旦大學出版社),也很長;
錢春蕤譯(上海譯文出版社),這個也可以;
綠園譯(人民文學出版社)也很權威,但《浮士德》是詩劇,他卻把它翻譯成散文;
楊譯(安徽文藝出版社),此譯本為最新譯本。楊先生是德國文學翻譯專家。他翻譯了許多歌德的作品,是中國的第壹權威。
我推薦妳讀楊的書。這個譯本是最新的,很漂亮,很受歡迎。
《基督山伯爵》的譯本
蔣學模的譯本(人民文學出版社)是最著名和最有影響力的,但它是從英文版翻譯過來的,難免有所欠缺;
韓虎林周克西譯(上海譯文出版社),兩人都是資深專家,上冊是韓文譯本,下冊是周譯本;
鄭克魯譯(譯林出版社),這是相似的。
我推薦妳去著名的蔣學模。如果妳想看壹些接近原著的東西,可以看看韓周河的翻譯。。