19世紀的五港貿易從實用的角度來看,廣州是中國人最早學習英語的地方。當時,壹本名為《魔鬼談話》的英語教材出現在廣州。事實上,這本旨在教中國人學習英語的教科書只是對帶有漢語註音的英語詞匯的淺顯介紹。
例如,註意今天是“土地”,而人是“人”。在1884年,上海點石齋用石版畫出了堪稱最早的900句英語會話書。這本書叫《自學英語記錄》。
上海的英語已經發展成“洋涇浜”英語,類似於打油詩:早上見面,說“早上好”,花很多錢,盡量放松(互相說“妳好”)。如果妳不從市場上擠出來,就意味著敲詐勒索,如何找到市場並打電話給先生(先生就是先生)。
當時,不僅是在港口進行貿易的商人,就連皇帝和大臣也陷入了學習英語的熱情中。光緒皇帝必須在早上四點起床上課,曾國藩的兒子能夠流利地說古英語...曾紀澤:背誦聖經。
當曾國藩給他的兒子曾紀澤輔導外語時,那是壹種瘋狂的節奏。老師是個傳教士。按照曾國藩的規定,英國啟蒙背誦《聖經》,中國私學的模仿從《詩經》開始。結果,曾紀澤學會了壹口古英語。後來,曾紀澤被派往歐洲,並擔任法國等三國的公使。
在歡迎宴會上,大清的大臣發表了演講,古英語是聖經式的,這讓歐洲的上流社會昏了頭,因為大多數英國人只會讀古英語,不會說古英語。在1872年,曾紀澤努力學習英語,並創造了“西方語音組合法”,將漢字的語音與英語單詞的原始含義聯系起來。
比如:騙=騙=霸,死=死=壞,熱=熱=火。三年後,曾紀澤負責洋務。元旦那天,他得意洋洋地脫口而出“新年快樂”,成為清朝第壹位向外國人祝賀新年的外交官。
可笑的是,在左的新疆與俄國的外交談判中,做出了巨大的貢獻:“與俄國人鬥爭,破壞崇厚協議,提出新建議,歸還伊犁和五中島山,為新疆做出了巨大貢獻。”