1.高度“こぅど”就像漢字。
2.じみ·狄威形容衣服簡單而不花哨,反義詞是“拍手”。
3.直截了當地說出そっちょく漢字的含義。
4.漢字的正當意義(後兩個查字典。。)
穿這條裙子去參加聚會是不是有點樸素?
ちょっと的意思是程度,有點意思。。
“為什麽我翻譯不出來?太合適了?”這個問題很僵。這麽說吧,不符合日本人的說習慣。不要陷入困境。。。
當然,去掉ちょっと沒問題,只是程度和語氣的問題。。