當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 刷粵語,看書。

刷粵語,看書。

南方都市報讀者提問:讀“刷”字

問:我知道廣州很多人講刷牙(讀作“刷牙”)和刷卡(讀作“刷卡”),我也聽過有少數人把“刷”讀成“壓獅爪”,更準確,更好聽。因為“刷”和“擦”都是動詞,但具體含義不同。我覺得如果把兩者混為壹談,粵語就少了壹點刺激。專家是這樣認為的嗎?

答:這個問題很有意思。把“刷”讀成“獅爪切”,怕是從普通話翻譯成粵語發音。其實“刷”在粵語中常見的讀音只有“刷”。在各種粵語詞典上查壹下,還有壹個讀音“沙(獅爪切)”,不常用。我真的不同意這位讀者的建議,同音字會造成混淆,應該用不同的讀音來區分,因為漢字中有很多同音字,但從來沒有必要徹底改革漢字的讀音。但是,把普通發音和粵語發音混為壹談,把“刷”字毫無理由地強加在粵語發音上,這是不夠的。普通粵語語音混淆的例子很多。比如讀者如果對深寫字有深刻的理解,壹定知道“於”和“於”的粵語音是不壹樣的(分別是“曲”和“沃”)。上世紀50年代,簡化字把它們組合成“於”,導致現在很多說粵語的人把“於”說成“我”。

另外,“卡”這個詞是從英文card音譯過來的,但在香港翻譯成“吉”(與“卡”的音有些不同),在粵語中也常用作“Luca/Ji”。但很少有人遵循“刷卡”的普通話說法,這首先給左讀者造成問題。下壹次,最好說“盧卡/”

以上粵語協會官方回答版本。