張孝祥於1167(宋孝宗幹道三年)與潭州(今湖南長沙市)相識。後來,關蓋離開湖南,乘船北上,途經洞庭湖邊的黃陵山。當他被大風擋住去路的時候,他在西江月寫下了這首《三風之下》。
在前兩句話中,我寫道,我乘坐的船正緩緩地行駛在秋光迷人的河上。秋風漸起,煙水無邊,湖在十裏之外。“秋色”是無形之物,意為“滿滿壹船”,化無形為有形,給人新鮮感。在《海神號》這句話中,詩人的航行被風浪阻擋,但他幽默地說,是風浪讓自己無法欣賞落日的美景和湖面上魚鱗般的細浪。想象奇特有趣,揭示了詩人隨遇而安、樂觀豁達的心態。
接下來的片子是從場景到情感。暴風雨過後,湖面風平浪靜,詩人想象著明天天氣會轉好,風會轉暢。他高興地說,即使今天睡在湖上,涼風襲來,心裏也很舒服。“水晶宮”壹詞富有想象力,造景獨特,照顧到了“波神”。眼前的水府魚宮,仿佛伴著秋風,輕輕拍打著木船,發出陣陣聲響,就像水族人彈奏的“彩羽”,美不勝收,美不勝收。最後,他以“準準嶽陽樓”作為結束語,表示壹定要登上嶽陽樓,才能領略洞庭湖的美景。提起嶽陽樓,人們會想到範仲淹的名句“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”。詩人在欣賞美景的同時,仍下意識地受到範以天下為己任的崇高理想的驅使。他希望有壹天能展示他的雄心,建立他的成就。
全詩情感飽滿,情景交融,想象豐富,筆觸大膽,靜中有動,動靜結合,具有濃郁的浪漫色彩和幽默風趣的語言,藝術效果強烈,風格獨特。
2.西江月《三風之下》原文
作者:張孝祥
滿眼秋色,行駛在寬闊開闊的江面上。小船被風浪阻礙,微風吹起了波浪。
明天風向會變好,那麽今晚睡覺有什麽關系呢?這座宮殿在水中就像是玩五彩繽紛的羽毛,當到達嶽陽時,準在嶽陽樓上觀賞湖光山色。
3.詞語註釋
波神:水神。
逆風:轉向下風處。
水晶宮:古代傳說中的水中宮殿。
霓裳:即《彩衣》,是唐代流行的壹種舞曲。
4.翻譯
滿滿壹船秋色,行駛在遼闊平坦的江面上。好像水神留我欣賞夕陽,微風讓海浪波光粼粼。最好明天風向變了再開船,今晚在外面睡也沒關系。當妳爬上嶽陽樓時,妳會播放霓虹音樂,就像水晶宮壹樣。