當前位置:成語大全網 - 詩歌朗誦 - 李高印《無題古詩》的原創與翻譯

李高印《無題古詩》的原創與翻譯

《無題李商隱古詩》原文及譯文如下:

原文

我遇見她是很久以前的事了,但自從我們分開以後,時間變得更長了,東風起了,百花齊放。春天的蠶會壹直織到死,當蠟變成灰塵時,眼淚開始變幹。

早晨,她在鏡子裏看到自己的發雲在變化,然而她卻用她的晚歌勇敢地面對月光的寒冷。去彭山的路不多,哦,藍鳥,聽著!-把她說的帶給我!。

翻譯

難得有見面的機會,又舍不得對方。此外,晚春的天氣,東風將至,讓人更加難過。春蠶到死也不吐絲,蠟燭燒成灰也能滴幹眼淚壹樣的蠟油。

早上對著鏡子打扮的女人,只擔心豐腴的劉海會變色,青春的容顏會消失。男人晚上睡不著,壹定要感受冷月的侵略。

對方的住處離蓬萊山不遠,但是沒有路可以過,就在我夠不著的地方。我希望會有壹個像青鳥壹樣的信使來拜訪我的愛人,並勤奮地為我傳遞消息。

《無題李商隱》的註釋與賞析

給…作註解

⑴無題:自唐代以來,有些人在不願意標註能表達主題的題目時,往往用“無題”作為壹首詩的題目。

(2)而東風已起,百花齊放:此指暮春時節,百花雕零。東風,春風。殘留,枯萎。

⑶絲完美:絲與“想”諧音,意為“想”,含有相思之意。

做出贊賞的評論

這首詩自始至終充滿了痛苦、失望、纏綿、執著的感情。詩中的每壹副對聯都是這種情緒狀態的反映,但每副對聯的具體意境又各不相同。它們從不同的側面反復表現了貫穿全詩的復雜情感,同時又以它們緊密的聯系縱向反映了以這種復雜情感為內容的心理過程。

這種連續的、含蓄的、深刻的抒情,成功地再現了我心中的深情。李商隱此前詩歌創作的第壹、三、四、五句中也有類似的描寫。詩人受到前人創作的啟發,繼承和借鑒。

由此可見,詩人豐富的文學修養和對意境、表現手段的探索,是這首詩成功的重要條件。