成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
詩歌朗誦
- 請幫我看看下面這首英文詩的作者和出處,但它被翻譯成了中文,我不知道是誰寫的,只知道它引用了作家梁的話。
請幫我看看下面這首英文詩的作者和出處,但它被翻譯成了中文,我不知道是誰寫的,只知道它引用了作家梁的話。
原文肯定不是詩歌,更像散文。詩歌裏沒有押韻,沒有意象,卻充滿了詩歌裏的禁忌——抽象的詞語:真實、高貴、溫柔、冷靜等等。在網上搜索第壹句話,根本找不到任何作家的名字,只有“外國詩人/外國作家”的模糊稱謂。所以我大膽推斷,這篇文章95%以上是中國人自己編的心靈篇雞湯。
滿意,請采納
相关文章
華寫過什麽詩?
有哪些描寫好姐妹重逢的詩詞?
關於長江美景的古詩
祝賀福臨的第壹詩歌。
奧運詩歌朗誦主題緊迫。
霧用英語怎麽說?
鎯虫壘澹规湰濂界湅鐨勭巹骞诲皬瑾??